「桜橋を教えてくれた」
歌唱: 乃木坂46
作詞: 秋元康
作曲: Yuya Fujinaka
編曲: Yuya Fujinaka
桜橋なんて ロマンティックな橋
sakurabashi nante romantikku na hashi
櫻橋 什麼的 真是座浪漫的橋
教えてくれたのは 高校のクラスメイトで
oshiete kureta no wa koukou no kurasumeito de
告訴我這件事的人 是高中班上的同學
気になってたあなただった
ki ni natteta anata datta
也是讓我 悄悄在意的那個你
墨田区と台東区を結ぶ
sumidaku to taitoku o musubu
連結著 墨田區與台東區
素敵なX字形(エックスジケイ)
suteki na ekkusujikei
那優美的 X 字型結構
お花見のシーズンには 大勢の人が来るって...
ohanami no shiizun ni wa oozei no hito ga kuru tte
你說 在賞櫻的季節 會有好多好多的人過來
時が過ぎ去り 今になってふと思う
toki ga sugisari ima ni natte futo omou
時光流逝 直到現在才 忽然想起
どうして 私 誘ってくれたの?
doushite watashi sasotte kureta no
為什麼 那時候 你會邀請我呢
思い出の場所が忘れられない
omoide no basho ga wasurerarenai
記憶中的那段風景 始終無法忘懷
桜は まだ 咲いていなかったけど
sakura wa mada saite inakatta kedo
雖然那時候 櫻花都還沒綻放
日常が美しく見えた
nichijou ga utsukushiku mieta
日常平凡的景色 卻顯得如此美麗
二人で歩いただけなのに
futari de aruita dake na no ni
明明只是 兩個人一起散著步
なぜか幸せ 感じた
nazeka shiawase kanjita
不知為何 卻感受到了幸福
後になって気づくことって
ato ni natte kizuku koto tte
那些事後才 終於察覺到的心意
取り返せないものばっかり
torikaesenai mono bakkari
全都是 已經無法挽回的東西
橋の向こうへ 渡ってしまった恋
hashi no mukou e watatte shimatta koi
已經渡向 橋的那一頭的戀情
もう会えない
mou aenai
再也見不到了
めぐり逢い そして さよならをするのが人生なんだって
meguriai soshite sayonara o suru no ga jinsei nan datte
你說 相遇 接著 告別 這就是人生啊
隅田公園のベンチで あなたがポツリ 呟(つぶや)いた
sumida kouen no benchi de anata ga potsuri tsubuyaita
在隅田公園的長椅上 你若有所思地 輕聲呢喃著
あれから大人になって ようやくわかった
are kara otona ni natte youyaku wakatta
從那之後 我長成了大人 終於讀懂了
言葉ではない さりげない行動が
kotoba de wa nai sarigenai koudou ga
並非透過言語 而是那些不經意的行動
や設しいあなたの愛の証だと...
yasashii anata no ai no akashi da to
才是溫柔的你 展現愛的證明
桜は もう散ってしまっていても
sakura wa mou chitte shimatte itemo
就算櫻花 已經全都凋落了
胸の奥に咲き乱れている
mune no oku ni sakimidarete iru
依然在我心底 深深地燦爛綻放
淡いピンクが揺れてる
awai pinku ga yureteru
淡淡的粉紅 正在搖曳著
川岸は何を語る?
kawagishi wa nani o kataru
河岸 正在訴說著什麼呢
振り返るより また来年も
furikaeru yori mata rainen mo
與其回首眷戀 不如等到明年
春になったら 一人で来ようと
haru ni nattara hitori de koyou to
春天再次降臨時 就一個人來這裡吧
そう懐かしいスマホの写真を見ながら
sou natsukashii sumaho no shashin o minagara
看著手機裡 那些令人懷念的照片
やっと思えた
yatto omoeta
終於能 這樣想了
恋とは いつかの そよいだ風
koi to wa itsuka no soyoida kaze
所謂戀愛 就是 曾經拂過的一陣清風
あれからここにやって來ましたか?
are kara koko ni yatte kimashita ka
從那之後 你曾回到過這裡嗎
知らない誰かを誘って来ましたか?
shiranai dareka o sasotte kimashita ka
是否也曾 邀請了我不認識的某人過來呢
ライトアップしたこの風景に
raitoappu shita kono fuukei ni
對著燈光點綴後的 這片風景
嫉妬するのはなぜ?
shitto suru no wa naze
為什麼 我還會感到嫉妒呢
桜は まだ 咲いていなかったけど
sakura wa mada saite inakatta kedo
雖然那時候 櫻花都還沒綻放
日常が美しく見えた
nichijou ga utsukushiku mieta
日常平凡的景色 卻顯得如此美麗
二人で歩いただけなのに
futari de aruita dake na no ni
明明只是 兩個人一起散著步
なぜか幸せ 感じた
nazeka shiawase kanjita
不知為何 卻感受到了幸福
後になって気づくことって
ato ni natte kizuku koto tte
那些事後才 終於察覺到的心意
取り返せないものばっかり
torikaesenai mono bakkari
全都是 已經無法挽回的東西
橋の向こうへ 渡ってしまった恋
hashi no mukou e watatte shimatta koi
已經渡向 橋的那一頭的戀情
もう会えない
mou aenai
再也見不到了
翻好玩的,有翻錯麻煩指正,感謝