前往
大廳
主題

Resonant Strings - Morfonica 中日歌詞翻譯

TYPE | 2026-03-16 20:43:23 | 巴幣 38 | 人氣 176


作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲・編曲:藤永龍太郎(Elements Garden)

似ても似つかない 相反する輝きどうし
ぶつかって咲いた火花は 幾重に
乗り越えてきた日々の数を 豊かに染めては
感情に 表情に 目を奪われてゆくの
  • 全然不同 截然相反的光芒
  • 彼此碰撞的迸發的花火
  • 為跨越的無數日常添上豐富的色彩
  • 豐富充沛的表情感情奪去我的視線
(Light) 理解できない 分かり合えない
それでも 預け合える背中 sing to
(Light) 信じるものに 信じることで
応え続けたい
  • (Light) 無可理解 無法分擔
  • 即便如此 彼此緊靠的背脊 sing to
  • (Light) 為相信的事物去堅信
  • 渴望繼續去回應
指先から舞う お互いの意志を奏で合わせて
(逆らうように 導くように 弾け合う音色に)
貫く想いが 夢に向かい交差してく strings
(どんなときも 闇夜の中 光を捉えながら)
振り払う雫 歌い上げた熱
新しい輝きの息吹が 世界へと口ずさむ light up
  • 從指間飛舞 奏響彼此的意志
  • (彷彿抗爭反抗 彷彿彼此引領 彼此奏響的音色)
  • 貫徹的感情奔向彼此交錯的strings
  • (無論何時在黑暗之中捕捉光芒同時)
  • 揮別而去的淚滴 高聲歌唱的炙熱
  • 嶄新光輝的吐息 奔向世界的輕哼  light up
鼓動が描く 価値観が裏返る瞬間
望む景色は 色を変えてゆく
予定調和の奇跡なんてないように
未来へ伝えるの 自分の意思で叶えたい夢を
  • 描繪鼓動  將價值觀顛覆的瞬間
  • 將渴望的景色逐漸改變色彩
  • 彷彿早已注定的奇蹟不存在
  • 用自己的意志傳達給未來渴望實現的夢想
颯爽と追い越してゆく
(Woah, woah, woah)
限界の向こうまで
  • 颯爽超越過去
  • (Woah, woah, woah)
  • 直到極限盡頭
積み重ねてきたもの全てを お守りにしながら
(運命のように 出会いのように 惹き合う音楽に)
心して歌う 可能性を恐れず 手に取って
(いつまででも どこまででも ひたむきに進むの)
Life
  • 將至今累積的所有一切化作前行的護身符
  • (彷彿命中注定 彷彿相遇相逢 彼此吸引的音樂)
  • 謹慎留心歌唱 不曾畏懼可能性 彼此牽起手
  • (無論何時 無論何地 一心一意向前行)
  • Life
(Light) 努力は才能を連れ立ち
期待に応えて舞い上がる fly with
(Light) 全力と全力 やがて結い
上がる絆は固く強く fly with
(Light) 音楽で磨かれた過去が
目映く 今を物語る
  • (Light) 努力將會隨著才能
  • 回應期待翩然起舞  fly with
  • (Light) 全力與全力 終將結合
  • 越發強韌堅固的羈絆  fly with
  • (Light) 音樂鑄成的過去
  • 閃耀光芒 訴說當下的故事
指先から舞う お互いの意志を奏で合わせて
(逆らうように 導くように 弾け合う音色に)
貫く想いが 夢に向かい交差してく strings
(どんなときも 闇夜の中 光を捉えながら)
振り払う雫 歌い上げた熱
新しい輝きの息吹が 世界へと口ずさむ light up
  • 從指間飛舞 奏響彼此的意志
  • (彷彿抗爭反抗 彷彿彼此引領 彼此奏響的音色)
  • 貫徹的感情奔向彼此交錯的strings
  • (無論何時在黑暗之中捕捉光芒同時)
  • 揮別而去的淚滴 高聲歌唱的炙熱
  • 嶄新光輝的吐息 奔向世界的輕哼  light up

2026-03-22 01:51:51
一直有留意大佬的Monica歌詞
這一首越聽越有feel
想打個心得文發Threads上, 可能會引用到大佬的翻譯
請問可以嗎?會附連結~謝謝
2026-03-22 01:55:24
沒有問題~有附上來源及作者即可https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2026-03-22 01:57:31
謝謝!
2026-03-16 21:20:23
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/04.png
2026-03-16 21:22:47
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png

相關創作