主題
Composer : はがね
Vocal : kiichan
They say a rabbit needs another's company
他們說兔子總是企盼他人的相依
彼らは言う、兎はいつも誰かに寄り添うことを望んでいると
Twilight breaks, a cold wind, a heartache,
暮光初裂 凜風拂去 刺心之痛
黄昏がほどけて、凍てつく風が胸を刺す
Where could your true one be?
你那命定之人又在何方?
あなたの運命の人は、いまどこにいるのだろう?
Falling, fleeing, fading out, disappearing into nothing
任憑 墜落谷底 逃離恐懼 消逝殆盡 最終消散於虛無之中
たとえ谷底へ落ち、恐怖から逃れ、すべてが尽き果て、やがて虚無へと溶けてゆく
To eternal sleep, that everlasting void, until our last gasp we're searching for something!
哪怕沉入永恆長眠 墮入無盡虛空之末 直至最後一縷氣息 也不會停止追尋心底那渴望!
永遠の眠りへ沈み、果てなき虚空の底へ堕ちたとしても、最後の一息まで、胸の奥のその願いを探し続けることをやめはしない!
Where is my one?
我的摯愛在於何處?
愛する人はどこにいるの?
(Another soul to share this pain)
(能理解我這份痛楚的另一個靈魂)
(この痛みを理解してくれる、もう一つの魂)
What could be done?
剩下的可能性還有哪些?
残された可能性は、まだあるの?
(I'd change my everything!)
(我願改變我的所有!)
(私のすべてを変えてもいい!)
A murky night deepens, no one to hear you cry!
混濁的夜色愈發深沉 再無人能聽見你的哭泣!
濁った夜はますます深くなり、あなたの泣き声もう誰にも...!
Will nobody come?
不會有人來幫我了嗎?
もう誰も助けに来てくれないの?
(A terribly lonely night, could be whole...)
(即使是孤寂難耐的長夜,與我相伴而變得完整......)
(どんなに耐え難い孤独な夜でも、共にあることで満たされていく...)
Well I will!
我會來到你的身旁!
あなたのもとへ行く!
Though be it far
儘管遠如千里燭 #1
たとえ千里の彼方にあろうとも
I'll mend your heart
我仍會將你破碎的心重新織就
砕けたあなたの心を、もう一度織り直してみせる
My stitches will heal your scars,
以月華為針、星塵為線 縫補你內心的蝕痕 #2
月の光を針に、星の塵を糸にして、心に刻まれた傷を縫い合わせ
And so will my light, brighten your star!
而我會如朝暉般 讓你心中的星星 不再黯淡!
そして朝の光のように、胸の中の星を二度と曇らせはしない!
Your truest self
你最真實的自我
あなたの最も真実の姿が
Woven into a Spell
交織成一道咒語
ひとつの呪文となって紡がれる
A kind lace
溫柔的絲線
優しい糸は
Embraces
輕輕擁入懷中
そっと抱きしめるように寄り添い
Constellations entwined
離散的星宿凝聚
散らばった星々が集い
Through magic binds
以魔法締結彼此的羈絆
魔法によって、私たちの絆を結び直す
(I'll mend your heart!)
(填上你心中的空缺!)
(心の空白を埋めて!)
(Brighten your star!)
(照耀你心靈深處的星辰!)
(きみを照らす星となって!)
#1 千里燭是月亮的別稱 其實我有點想用其他的代稱 例如望舒之類的 但是這樣又會變得很難懂 所以就用千里燭 剛好也可以接著下面的朝暉 變得比較酷一點!
#2 月華是月光的意思 這裡的直翻是"我的針線會修補你的傷痕"
ここを直接的な翻訳すると ”傷を縫い合わせる” になります。
這次翻的是遊戲 "Rabbit and Steel(兔子與鋼鐵)"裡面的DLC包中最後BOSS的曲子,除了這首之外 はがね也跟kiichan合作過同款遊戲的另外一首OST,所以這應該是他們第二首合作曲! 不過因為dlc是最近新出所以就決定先翻譯這首,之後再看看要不要翻看看他們的第一首曲子!
這次用了很多關於月亮還有星星之類的別稱,其實很猶豫"My stitches will heal your scar"這句要不要弄成直翻的會不會比較好,但兔子與鋼鐵中正如其名所述,遊戲裡的兔子與月亮有著一段故事,而也希望等玩家玩到那邊再回頭來看這個翻譯會覺得這個是合適的,而且我覺得沒有這種有點超譯的詮釋跟普通的翻譯一樣的話就有點無聊,希望聽看看大家的意見!
這次弄了將近兩天_(:3 」∠ )_ 主要是覺得怎麼改都不對,就寫了又寫改了又改,然後一直找關於月亮相關的別名還有傳說想說能不能突然來靈感,所以有一些句子比較直接是因為我真的想不到了_(√ ζ ε:)_ ,
然後希望大家有想法或是喜歡的話可以留言跟我說! 下次見。