主題

專訪: Kinema Citrus製作團隊回顧'來自深淵'

嗄嗚 | 2026-03-07 18:00:03 | 巴幣 4 | 人氣 49



參考資料: Google翻譯 + DeepL翻譯 + ChatGPT翻譯

文章日期: 2019/08/23

本篇的訪談是來自2019年05/17~05/19在美國芝加哥舉辦的Anime Central活動

以下正文



繼2017年改編自同名漫畫「來自深淵」的TV動畫取得成功後,Kinema Citrus於2018年初宣布將推出兩部總集篇劇場版,分別為「來自深淵劇場版總集篇:啟程的黎明」與「來自深淵劇場版總集篇:流浪的黃昏」。

Kinema Citrus的成員作為嘉賓出席了今年的Anime Central活動,並帶來了「流浪的黃昏」的特別放映會,活動期間,MyAnimeList有幸參與和導演小島正幸、作曲家Kevin Penkin以及音樂製作人飯島弘光的媒體聯訪。


「來自深淵」是近期最受好評的動畫之一,在 MyAnimeList 上它目前是歷年來評分第 21 高的動畫,請問您當初是否有預料到這部作品會在西方地區如此受歡迎?另外,能否談談您對這次活動粉絲反應的感想?

小島: 說真的,我們對「來自深淵」的受歡迎程度感到非常驚訝,這是一部頗具衝擊性的作品,在日本的反應就已經超出了我們的預期,我們原本還有點擔心西方觀眾會有什麼樣的反應,但沒想到在Anime Central的「來自深淵:流浪的黃昏」放映會上,觀眾的反應竟然比日本還要熱烈,因此,我對無論是在日本、海外還是在這次Anime Central的反應感到非常開心。


關於劇場版總集篇——將動畫內容壓縮成電影長度時是否有遇到什麼困難?在壓縮的過程中,有沒有特別想注重的部分?

小島: 當你把一部13集的TV動畫濃縮成一部90分鐘的電影時,當然需要進行取捨與剪輯,我認為最重要的是要讓這部電影本身就能夠獨立,也就是說,即使觀眾是第一次接觸這個故事也能看得懂並欣賞它,這正是我們在製作時所追求與專注的目標。



這和上一個的問題類似——重新回頭處理已經完成的作品並重新審視它,是什麼樣的感覺?在製作劇場版的過程中,是否有機會對TV版中曾經做過的內容進行修改或提升?

小島: 是的,確實有很多這樣的機會,在TV動畫播出的時候,我們面臨很大的時間壓力,這次有機會製作劇場版,我發現有些地方可以進行修正或調整讓整體表現得更好。

飯島: 從音樂的角度來看也是如此——有些主題曲在TV版中沒能充分發揮,我們這次有機會補上並確保把它好好呈現出來,其實還有一些當時沒使用的樂曲,這次也得以加入劇場版中。

Penkin: 沒錯,前幾天首映的時候,那是我第一次從頭到尾看完整部劇場版,當我聽到某些曲子在劇場版中以不同於TV動畫的方式被使用時,我轉頭對小島先生說了「謝謝你」。

小島: 我認為TV動畫的配樂方式和劇場版電影的配樂方式是不同的,所以這次能夠把那些當初沒用上的樂曲納入劇場版,我真的很開心。

Penkin: 我覺得在劇場版中,尤其是「流浪的黃昏」的樂曲使用方式更具電影感,它更符合一種長篇敘事作品的節奏而不是一集24分鐘的劇集。


最初是什麼吸引你們參與「來自深淵」的製作?是什麼讓你們說出「我想參與這部作品」?

小島: 老實說,直到角川的製作人來邀請我擔任導演時,我才仔細地閱讀了這部漫畫——那時我才有機會坐下來閱讀漫畫,當我看到那些畫面與精彩的故事時,我知道這一定能成為很棒的動畫,因此我對參與這部作品感到非常興奮。

Penkin: 嗯...這個嘛,我很高興能有一份工作(笑),而且和Kinema Citrus合作任何企劃都是一種享受,所以當我接到「來自深淵」的邀約時,其實完全沒有意識到這部作品日後會變得多麼巨大,以及對我的個人與職業生涯有多麼重要,直到我實際開始為它創作樂曲後,才體會到我們擁有能夠創造出非常有意義作品的機會。

飯島: 我一開始也沒讀過漫畫,但後來讀了之後,第一印象是角色和故事都非常細膩,我發現自己被這部作品的世界觀所吸引,我也把這看作是一個挑戰,所以在開始製作的時候,我感到非常興奮。


當你們參與像這樣的作品時,會盡量忠實呈現原作者的構想?還是會依照自己的詮釋來進行創作?

小島: 當你把一部漫畫改編成動畫時,就必須創造全新的視覺表現,有時候是無法單純地一格一格照著漫畫去還原的,你不能完全以漫畫的方式來製作動畫,在這部作品中,原作漫畫的品質非常高所以我試著從中汲取大量靈感,我盡可能不去改動太多內容,但最終,我的工作是要把漫畫中那些吸引人、令人興奮的要素轉化為動畫,帶給觀眾相同的感受,我盡量保留我在漫畫中感受到的價值與情感並將其呈現在動畫上——我希望自己有做到這一點。



你在動畫中會將食物視為社交與聯誼的體驗,那麼對你們來說,在參與這個企劃時...你們的療癒系食物是什麼?

小島: (笑)這個回答可能跟動畫完全沒關係,但我是日本人,所以我喜歡壽司。

Penkin: 我在倫敦的室友都知道這點——我會階段性地迷上做不同的料理,我曾經有做各種麵包的麵包時期,然後是西班牙海鮮飯時期...那時真的很有趣,我也有過咖哩時期之類的,所以我不太記得自己為「來自深淵」創作樂曲的時候是處於哪個時期...我想那應該是海鮮飯時期,所以那時我做了超多西班牙海鮮飯,超讚的啦,我也會因為壓力而猛吃東西(笑)。

飯島: 在一些錄音工作開始之前,我們會先去Kevin家吃他做的料理。

Penkin: 喔,對,我也有燉飯時期。

飯島: 那真的是一段很棒的體驗。

Penkin: 是啊,當你必須在短時間內錄製大量音樂時,有時候讓音樂家們在前一晚來你家品嘗美酒佳餚,順便說明音樂的意圖是個不錯的做法,這就像是用養分賄賂他們(笑)。

飯島: 不過那真的是很棒的養分,另外進一步回答...在製作「來自深淵」的過程中,擔擔麵還有中式刀削麵在製作組成員之間非常受歡迎。


如果你們生活在「來自深淵」的世界中並居住在奧斯鎮,你覺得自己會成為探窟家嗎?如果會,你願意潛入到多深呢?

小島: 我覺得身為創作者最棒的一點,就是可以描繪出現實生活中無法體驗的場景與事物,我沒有真正想過自己在那樣的情況下會怎麼做,但老實說...我可能最開心的就是能待在奧斯鎮。

Penkin: 我本來就來自澳洲,而第一層有很多綠意、陽光還有蜘蛛,跟我住習慣的環境其實滿像的,我覺得只要有個不錯的生活環境在那邊放鬆一下,偶爾遇到一隻蜘蛛...呃,我不是說我會主動去找蜘蛛啦,但我已經習慣牠們了,所以我應該只會在第一層放鬆一下。

小島: 說實話...現在想想,我有懼高症,所以可能也不適合住在奧斯鎮吧!(笑)


在「來自深淵」中,有許多充滿戲劇張力的場面,能夠引起觀眾非常強烈的情緒反應,你們是否有一套方法來引導這些情感反應?或者簡單來說,最容易讓觀眾哭出來的方法是什麼?

小島: 我們並不是想讓觀眾哭,而是希望觀眾能夠120%地理解我們想傳達的東西,為了達到這個目的,我們會運用各種技巧,舉例來說,像是剪接畫面時的節奏安排或是音樂的選擇——在哪個時機點放音樂,還有我們想要突顯音樂的哪個部分。

Penkin: 我來補充說明,就我看來「來自深淵」之所以特別,是因為它有許多對比,我一直對於那種傳統上不應該搭配在一起的音樂與場景組合很感興趣,例如,有一款叫「汪達與巨像」的遊戲,它的最終決戰本來應該規模最大氣氛最緊張的戰鬥,但卻用了非常緩慢的音樂,這種在節奏上出人意料卻又不至於不合適的搭配方式,我覺得很有趣, 所以…抱歉,我要稍微劇透第13集,有一幕是米蒂和娜娜奇在電梯裡的場景,當初我原本想建議使用一首相當激烈、扭曲甚至可以說是崩壞風格的曲子,叫「Crucifixion」,但最後使用的是「Forest of the Abyss」,那是一首非常有氛圍、只有大提琴獨奏的樂曲,它與本質上非常暴力的場景形成對比,我覺得這種反差很有意思,我覺得它所達到的效果遠比單純「這裡很可怕,讓我們放可怕的音樂」要更有深度、更有效果。



在製作過程中,是否有被「來自深淵」的故事感動而落淚?

小島: 在製作期間倒沒有,我在製作過程中反覆看了太多遍這部作品——整部13集的畫面從草稿到粗剪、配音、配樂等——根本沒有時間哭,那段時間我的腦袋完全處在創作模式裡,沒什麼空間能產生情緒反應,不過,當一切都完成後,我看了最後剪輯完成的版本...那時候我有稍微掉一點眼淚,但就只有一點點(笑)。

Penkin: 網路上有一些非常棒的反應剪輯,像是第10集或第13集的反應影片,有些人會拍下自己觀看的反應,然後上傳成為他們頻道的內容,有些人真的無法承受這兩集的衝擊,我必須承認...我觀看的時候有偷笑(笑),嗯,我可能對此是採取戲謔的態度,但是你知道嗎——以一種幸災樂禍的感覺來說,看到有人...怎麼說呢...因為你參與創作的作品而產生如此「強烈的」反應,真的讓人覺得很爽,那種感覺就像「我做到了!」。

飯島: 我也因為反覆看了太多次這部動畫,所以也沒有時間哭出來,不過,在第13集裡有一個場景,是娜娜奇回頭看的一幕,那一段的動畫和娜娜奇的表情...實在太出色了,彷彿真的有一個人在那裡演戲一樣,看過那幕之後我感覺快要哭出來了。


相關創作

TOP
開啟 APP

巴哈姆特 APP
最舒適便利的瀏覽體驗

開啟巴哈姆特 APP