https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/03.png
吾輩は人である「吾輩乃人也」
作詞: Tani Yuuki
作曲: Tani Yuuki
吾輩は人である。
名前はもう、既にある。
なのに何故か分からない。
何もかもが分からない。
- 吾輩乃人也。
- 名字早已經、存在於此。
- 但為什麼我卻仍搞不懂。
- 所有一切都已經搞不懂。
何を求め、何を恐れ
何の為に、何を成せるか。
一人ごとに、他人(ひと)ごとに
違い、混じり、生きている。
- 渴求何物、恐懼何物
- 是為何物、成就何物。
- 獨自一人、所有的人
- 迥然不同、彼此參雜、活在世界上
変わり続ける。
でも、なるべくそのままで
理想を描き、矛盾を抱き
味わっている。
- 繼續改變下去。
- 但是、還請你保持原樣
- 描繪理想、擁抱矛盾
- 品嘗所有一切。
街の明かりに薄れた星空。
コンクリート畑に震える木と花。
利便性の山に濁った海と川。
なんだか今日は月が綺麗だな。
- 街燈明亮而稀薄的星空。
- 在水泥地上搖曳的花木。
- 便利的山川玷汙了海川。
- 今天不知為何月色真美。
誰も彼も人である。
名前は疾に知っている。
なのに何故か分からない。
何もかもが分からない。
- 無論你我皆為人也。
- 名字早就已經知曉。
- 但為什麼我卻仍搞不懂。
- 所有一切都已經搞不懂。
廻り続ける。
また同じ場所を通って
理由を増やし、孤独を分かち
噛み合って行く。
- 不斷繞圈子。
- 依舊走過相同地方
- 增加的理由、分擔孤獨
- 彼此咬合活下去。
片手間の灯りに冷めてく人肌。
塞がれた耳に萎れた言の葉。
掲げた自由に繋がれた首輪。
それでも今日は月が綺麗だな。
- 隻手的燈光逐漸冷去的肌膚。
- 堵上的雙耳逐漸枯萎的話語。
- 高舉的自由逐漸系上的項圈。
- 即便如此今天月亮如此美麗。
正しさに溢れた世界の中で
自分の正しさを貫くことの難しさ。
- 在滿是正確的世界上
- 貫徹自己的正確是如此困難。
人という字は支え合うだけではなく
歪み合い、慰め合い
ぶつかり合い、寄り添い合い
絡み合い、混ざり合いながら
できて行くのでしょう。
- 人這個字不光是彼此支撐
- 彼此扭曲、彼此安慰
- 彼此衝突、彼此依偎
- 彼此交織、彼此參雜
- 便是這樣而來的。
そして最後の最後に
手を繋ぎ、背中任せ、支え合うのでしょう。
- 所以在最後的最後
- 牽起雙手、彼此緊靠、彼此支撐。
分かり合えることはない。
でも、分かち合えることはある。
自分勝手なやつばかり。
でも、愛おしくて堪らない。
- 不曾有過彼此理解。
- 但是、能彼此共享。
- 都是自作主張的人。
- 但是、無可負荷的愛。
愛おしくて堪らない。
- 無可負荷的愛。