前往
大廳
主題

請好孩子千萬不要模仿

夜臨 Yalin Hayami | 2026-02-24 00:09:57 | 巴幣 28 | 人氣 74

今天是開工第一天,由於家中有事,我在年前便請好了假,是故明天才是我的開工日。

老實說,我深感壓力。因為腦中想一想,要在期限內完成的工作還有好幾項,雖然是只想做最低限度,可一些棘手的項目擠在一起,還是讓我感受到不安。

……真不想上班,不,或許說,不想再為那些排程基本上要爆炸的工作弄得煩躁與憂慮了。如果說有合理的工作量,那樣的工作還是值得做做的。

寫作方面,因為心情緣故,近期想的大綱暫且沒繼續弄,而是在玩弄AI的時候,想再把之前的坑拿出來填一填。

基本上,這件事很不容易。原因有好幾個。

第一,原本的坑在企劃方面尚且值得檢討,如果是那種很大方向就歪的東西,即便靠現在的能力值也很難拉回來。

第二,要看這東西我有沒有想寫,主要是心情部分。

第三,就算企劃能調整並接續,但就是因為後面很難搞定,當初才會坑在那邊,所以這方面既要符合當初寫該作的初衷,也就是原動力,同時又要完全發揮現有最高的能力值來作,絞盡腦汁才能繼續往後寫。

我選擇的是當初寫了四章,最後依然坑在那邊的一部。

今天我的腦中都在思考這東西到底要怎麼改,怎麼整理,才能在保留我很喜歡的這幾章、保留當初創作初衷,這兩者的前提下編出完整的故事。

經過一番思考,我終於在十點左右先後想到能調整走向的方法,以及高潮段落的點子。

原本我構思的劇情走向實在太限縮,當初就是卡在這部分,而高潮段落也難以說是可以好好呈現的東西。不過現總算像是逼出了個東西來,感覺有機會好好接上了。

雖然要怎麼接才能讓細節的發展足夠通順還是一項課題,但起碼有個東西能拿出來檢討,已經算是前進一大步。

重新整理主題、決定表現形式、構思每一幕的戲份,這些對應的企劃和大綱技法,我都還在整合中,因此發想過程我是拿出舊的檔案和新的檔案來參考,能發現自己在各個步驟的軌跡。

只能說,每一步都代表一種方法和各自的注意事項,而怎麼抓住這些關鍵,統整於當下的企劃和大綱技法,就是值得消化的部分。

在這之中其實會產生矛盾。

你看嘛,如果單純追求輕鬆,也能直接往下接,不過當初就是覺得不行才沒繼續接。如今先好好想想,規劃好後再往後面寫應該會順很多,也有機率寫出更好的東西。

也就是說,當下繼續接只能圖一時爽,滿足手癢想寫東西的慾望,可始終會懷抱一種不確定感在進行;而想好後面雖然會很麻煩,卻有可能讓後面真正寫的時候能持續爽下去,如今就是在這樣考量下所做出的選擇。

說起來,將許多故事丟給AI,包含GPT和GEMINI,他們都在誇獎我,當下雖然會覺得還不錯,可最終還是會覺得,寫東西跟想東西時比較開心,這些事情還是要自己寫過做過才知道。

不過,讓我感到記恨的是,當我額外搜尋夜臨是位怎麼樣的創作者時,請他們分析並介紹,這兩個傢伙竟然異口同聲地說我「毒舌」,我看他們才是真正的毒舌吧!可惡!

今天我玩了下HAPPYWEEKEND,這陣子陸續有玩,目前是保持著跟上班族大姐姐交往,再順便讀檔重開,跟前女友復合,哇這聽起來超不妙的,但反正是遊戲,有玩的人應該都知道這種玩法才有辦法更快打完。

但在現實生活中,這麼做這絕對會出事,請好孩子千萬不要模仿。

這款遊戲的四位女主角都設計的蠻好的,很符合我的喜好。硬要比較的話,目前是繪畫大姐姐跟前女友難分高下,往下一名是學妹,上班族大姐姐則是我感覺跟他相處會稍微有點累於是又稍微往後排。

但在現實生活中,拿不同女生來比較是絕對不可以的,請好孩子千萬不要模仿。

今天為了創作素材,我翻了之前買的松尾芭蕉的俳句集,參照原文的話,我感覺沒有翻得很好,感受不到意境啊。

該怎麼說好呢?當下看翻譯會覺得可能是為了追求正確,或者按照原句中有的同音設計來模仿,可這就會犧牲一點意境和解讀。

當我自己閱讀日文原句時,腦中會有「他想傳達某個意思啊」,「他是用這個形容詞來換位,同時描述兩項東西」,而自己也會設想該怎麼翻,才會符合自己的解讀。

我自己想著,如果完全參照該書的中文翻譯來引用,結果會沒什麼感覺,因此如果要用的話還是會自己翻譯吧,參考中文翻譯、參考日文原句來綜合創造自己的譯法,這樣用在作品中我想會比較適切。

啊,已經過十二點了,睡眠時間剩下六小時,還是睡了吧。希望今日能一切順心。