前往
大廳
主題

流星のパルス - Leo/need × MEIKO 中日歌詞翻譯

TYPE | 2026-02-18 20:40:36 | 巴幣 130 | 人氣 54

*Luna版:

世界計畫版:
流星のパルス「流星的脈搏」
作曲 : *Luna

あの日と同じ 星を僕ら 目印にして 声を重ねた
  • 如同那日 我們將星辰作為路標 彼此交會的歌聲
浮かび上がった憧憬 濃く滲んでいた後悔も
自分らしく話せたのなら どんなに楽だろう
ねぇどんな音で 夢を鳴らしたらいい?
分かっていたんだ 立ち止まっていたのは僕の方だろう
  • 浮現眼簾的憧憬 越發深刻的後悔
  • 要是發自本心說出口的話 到底有多輕鬆
  • 吶 該用何種音符奏響夢想才好?
  • 我知道的 停下腳步的人肯定是我
零れ落ちた何気ない言葉たち 大事にしてあげられなかった
見て見ぬフリしたって ここにいるんだよってまだ
叫んでる  ねえ
  • 沒辦法珍視那些零散的平凡話語們
  • 裝作視而不見 再次吶喊出聲
  • 我就在這裡 吶
なんで笑ってるんだろう 何一つ
言いたい想いも 書き出せないくせに
(変わりたい 進みたい)気付けたんだ
音にのせて 流れてく一筋の光に
僕らもなれるから (かまわない 進もう)
伝えるんだ 今
  • 為什麼會笑出聲呢 明明任何一種
  • 想要說出口的感情 都無法書寫出來
  • (渴望改變自己 渴望踏出前進步伐)早已意識到
  • 乘上音符 順著那一縷光芒
  • 我們能夠實現的(無所謂的 渴望向前邁進)
  • 能夠傳達 就在當下
聞こえている? この声が
  • 能夠聽見嗎? 這話語聲
積もり積もった投影 拙く歪んだ防衛も
自分らしく解けたのなら どんなに楽だろう
ねぇどんな詩で 僕を晒したらいい?
独りぼっち 涙堪えていたのは過去の僕だ
  • 堆積如山的投影 笨拙彆扭的防衛
  • 要是心懷本心解答的話 到底有多輕鬆
  • 吶 到底要用何種詩篇 將我渾身赤裸才好?
  • 孤獨一人 不讓淚水滑落的過去的我
崩れ落ちたしょうもないプライドたち 逃げ出したくてたまらなかった
ただ傍にいるよって 信じてるんだよってほら
聞こえている ねえ
  • 毫無意義崩塌的自尊心們 只想徹底逃離
  • 我在你身邊 我相信你 看吧
  • 這些話語依舊能夠聽見 吶
なんで迷ってるんだろう 何一つ
捨てられるような想いなどないのでしょう?
(叶えたい 届けたい)
抱えて行くんだ
  • 為什麼會迷茫呢 明明任何一樣
  • 能夠被捨棄的心願都不存在?
  • (想要實現 想要傳達)
  • 內心揣懷向前邁進
歌にのせて 世界中駆け巡る音に
僕らもなれるかな (大丈夫 進もう)
登っていくんだ
  • 乘上歌曲 傳遍世界的歌曲
  • 我們也能成為嗎 (沒事的 向前邁進吧)
  • 讓我們繼續攀登下去吧
僕ら
日が沈むまで笑い合った 星を見に夜を走った
先なんてどうでも良かった あの気持ちを
忘れないで 忘れないよ ずっと
  • 我們
  • 在日落西沉前彼此歡笑 在看見星辰的夜晚奔走
  • 未來會發生什麼怎樣都好 將那份感情
  • 永不遺忘 永不遺忘 永遠
変わっていくもの 過ぎるもの
誰も止めることなんて出来やしないから
出来やしないけど
この瞬間に 生きている
逃せない「今」を 見つけ出したいから
ここにいるんだ
  • 逐漸改變的事物 逝去的事物
  • 無論是誰都無法停下它
  • 雖然誰都辦不到
  • 活在當下這瞬間
  • 想要找出那無可逃離的「現在」
  • 就存在在這裡
響かせたいよ この歌を
待っている誰かがそこにいるのなら
(奏でよう 伝えよう)
生まれたセカイで
  • 渴望奏響的這首歌
  • 要是有等待我的誰存在於此
  • (渴望奏響 渴望傳達)
  • 孕育而生的世界裡
声にのせて 暗い夜の
空で僕らまだ弱くても
光るから 伝えるんだ 今
  • 乘上歌聲 漆黑夜晚的
  • 夜晚下縱使我們依舊軟弱
  • 依舊閃閃發光 能夠傳達的此刻
聞こえてる? この声が
  • 能夠聽見嗎? 這話語聲
2026-02-19 21:51:20
https://im.bahamut.com.tw/sticker/502/08.png
2026-02-19 21:51:51
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2026-02-18 20:58:20
https://im.bahamut.com.tw/sticker/366/05.png
2026-02-18 21:01:37
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png

相關創作