前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】あたらよ - 春となり

TUC | 2026-02-12 20:39:27 | 巴幣 1002 | 人氣 822

作詞:ひとみ 作曲:ひとみ


微溢れ出した感情は
微微溢出的情感

形を変えて君の頬を
改變形狀順著你的臉頰

伝う零れ落ちる
滑落而下

変わりたいって感情が
「想要改變」的這份心情

間違いなんかじゃないことを
並不是什麼錯誤

君が教えてくれたから
正因為是你教會了我這件事

長い雨が過ぎて風は雲を溶かし
漫長雨季過後,風吹散了雲朵

顔見せる青
湛藍天空嶄露而出

伝えたいと焦るほどに
越是焦急地想要傳達心意

想い遠回りばかりして
思緒卻總是繞著遠路

溶けだした思い芽吹く
融化的思念萌發新芽

春を待っている
等待著春天的到來

「これが僕らの空気だ」
「這就是屬於我們的空氣」

感情のコップいっぱいに
真想用感情的杯子

君の涙を溜めて飲み干してしまいたいよ
盛滿你的淚水將其一飲而盡啊

言葉足らずで不器用な君も
即便是不善言辭又笨拙的你

預けて欲しいと願ってしまったのです
我也希望能全心託付給我

いたく願ってしまったのです
我是如此痛切地許下了願望

声に成ると理解る気持ち
化作聲音便能理解的心情

期待 心住み着くようで
期待,彷彿棲息在心頭

保身ばかり僕を壊せ
毀掉那個只知明哲保身的我吧

今の君だけが全てなんだ
此刻的你就是我的一切

感情のコップいっぱいに
若能用感情的杯子

君の涙を溜めて飲み干してしまえたなら
盛滿你的淚水將其一飲而盡的話

言葉足らずで不器用な君も
即便是不善言辭又笨拙的你

預けて欲しいと想ってしまったのです
我也希望能全心託付給我

いたく想ってしまったのです
我是如此痛切地懷抱著這份思念

溶けだした後悔と
融解的後悔與

描いた理想像は
描繪的理想模樣

僕らを連れ去ってはくれない
都不會將我們帶往遠方

それでも今は
儘管如此,此刻的我

君を想っている
依然思念著你

溢れ出した感情は
滿溢而出的情感

形を変えて君の頬を
改變形狀順著你的臉頰

伝う零れ落ちる
滑落而下

伝えたいって衝動が
在那股想要傳達的衝動

奏でる言葉には
所奏響的話語

いつも君が在るから
始終都有你的存在

「これが僕らの…」
「這就是我們的……」

感情のコップいっぱいに
真想用感情的杯子

君の涙を溜めて飲み干してしまいたいよ
盛滿你的淚水將其一飲而盡啊

言葉足らずで不器用な君が
不善言辭又笨拙的你

笑ってくれたら良かったそれだけで
若是能展露笑顏便已足夠

もう何も要らないのです
除此之外,我已別無所求


あたらよ的留言
〈春となり〉(春日將至)這個歌名中,蘊含了「變為春天」的意思,以及將冬天表現為「春天的鄰旁」這雙重含義。

希望能將那兩人花費時間、一點一滴珍重地構築出的那份特別空氣感,透過音樂表現出來,抱著這樣的想法我們創作了這首歌曲。

能夠再次像這樣參與《我內心的糟糕念頭》這部作品,真的感到非常開心。如果大家在觀賞電影的同時也能享受這首歌曲,我們會感到很榮幸的。


【使用請標註出處,無標註請勿轉載】
如有錯誤,還請幫忙指出,謝謝!

相關創作