前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】MIMiNARI - 酔えない feat. Anonymouz【日文、羅馬、中文歌詞】

玥宵 | 2026-01-15 13:37:56 | 巴幣 1002 | 人氣 49


Music & Words:MIMiNARI
Vocal:Anonymouz
Mix & Mastering:星野誠

翻譯:玥宵

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

最終列車近付いて
sai syuu re ssya chi ka du i te
末班車即將進站

A4出口詰まるソサイティ
A yon de gu chi tsu ma ru so sa i thi
人滿為患的A4出口已是常態

痺れてく日々
shi bi re te ku hi bi
日復一日


ループしてる太陽 容赦ない
ru- pu shi te ru tai you you sya na i
循環升起的太陽 毫不留情

固定したアラーム
ko tei shi ta a ra- mu
就像固定時刻的鬧鐘

渋滞してる通知に倦んざり
jyuu tai shi te ru tsuu chi ni un za ri
對那宛如車潮般的通知已感到厭倦

低迷するダイアリー
tei mei su ru da i a ri-
日記中低氣壓籠罩

溜め息とお疲れ様
ta me i ki to o tsu ka re sa ma
充滿了嘆息及自我安慰

ねぇ今夜は逃避行
nee kon ya wa tou hi kou
今晚是暫時脫離的時間

少しだけ 酔わせてよ
su ko shi da ke yo wa se te yo
一下子也好 讓我沉浸在醉意裡吧

最終列車近付いて
sai syuu re ssya chi ka du i te
末班車即將進站

A4出口詰まるソサイティ
A yon de gu chi tsu ma ru so sa i thi
人滿為患的A4出口已是常態

クラゲみたいに 酔いしぐれて
ku ra ge mi ta i ni yo i shi gu re te
趁著醉意如同水母手舞足蹈

快楽と誠実 沈んだキャパシティ
kai ra ku to sei ji tsu shi zun da kya pa shi thi
自然而然地沉浸在快樂之中

痺れてく日々
shi bi re te ku hi bi
在這乏味的日子裡


インターフォン 遮る優越
in ta- fon sa e gi ru yuu e tsu
對講機的另一頭 凌駕於話語之上的優越感

乾いてく祝日
ka wa i te ku syu ku ji tsu
逐漸枯燥而冷清的節日

人間関係 もうわかんない
nin gen kan kei mou wa kan na i
人際關係也已無法負荷

氾濫するアイロニー
han ran su ru a i ro ni-
充斥著明暗相間的譏諷

残さずにご馳走様
no ko sa zu ni go chi so u sa ma
毫無保留 謝謝招待

冷蔵庫 塞いでた 虚しさじゃ
rei zou ko fu sa i de ta mu na shi sa jya
只憑著冰箱裡一罐罐的空虛

酔えなくて
yo e na ku te
沒辦法輕易地醉呢


フライデイ泳いで 揺らいだドランカー
fu rai dhi o yo i de yu ra i da do ran ka-
星期五 載浮載沉的飲君子

綺麗なネオンに 毒を溶かすわ
ki rei na ne on ni do ku wo to ka su wa
繽紛的霓虹燈裡潛藏著難以估量的毒素


毎週末に狭まった A4用紙程のキャパシティ
mai syuu ma tsu ni se ba ma tta A yon yo u shi ho do no kya pa shi thi
每當周末 身心靈的剩餘空間都會被壓縮到只剩A4紙大小

優しくなれない
ya sa shi ku na re nai
無法表現出餘裕

こんなあたし 堅実に再セット
ko n na a ta shi ken ji tsu ni sai se tto
即便是這樣的我 也能夠確實地格式化

もっと酔わせてよ
mo tto yo wa se te yo
只要讓我大醉一場


最終列車近付いて
sai syuu re ssya chi ka du i te
末班車即將進站

A4出口詰まるソサイティ
A yon de gu chi tsu ma ru so sa i thi
人滿為患的A4出口已是常態

クラゲみたいに 酔いしぐれて
ku ra ge mi ta i ni yo i shi gu re te
趁著醉意如同水母手舞足蹈

快楽と誠実 沈んだキャパシティ
kai ra ku to sei ji tsu shi zun da kya pa shi thi
自然而然地沉浸在快樂之中

ゆら喩ら ハラ破ラ
yu ra yu ra ha ra ha ra
搖搖欲墜 焦慮不安

ふわ負わ クラ苦ラ
fu wa fu wa ku ra ku ra
虛無飄渺 痛苦難耐

ゆら遊ら ハラ晴ラ
yu ra yu ra ha ra ha ra
遊山玩水 晴空萬里

ふわ歩わ クラク楽リ
fu wa fu wa ku ra ku ra ri
載歌載舞 天上人間

もう呑めない
mou no me na i
再也喝不下了

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

歌詞皆為本人翻譯,若有覺得任何有疑問為何會這樣翻、或是不太通順等等的地方都歡迎在下方留言討論,還是說覺得有翻譯的不錯的地方想要給我鼓勵也歡迎~
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作