前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】nano.RIPE「ハナノイロ」【日文、羅馬、中文歌詞】

玥宵 | 2025-12-13 23:02:08 | 巴幣 1002 | 人氣 56


作詞・作曲:きみコ 編曲:nano.RIPE
(花開物語『花咲くいろは』的OP)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

涙の雨が頬をたたくたびに美しく
na mi da no a me ga ho o wo ta ta ku ta bi ni u tsu ku shi ku
每當淚水如雨滴般打在臉上 月色都是如此美麗

くだらないルールから はみ出せずに泣いていた
ku da ra na i ru- ru ka ra ha mi da de zu ni na i te i ta
曾因為無法跳脫無趣的規則而哭泣

ぼやけすぎた未来地図
bo ya ke su gi ta mi ra i chi zu
未來的藍圖太過模糊

すり減ったココロを 埋めたくて集めた
su ri he tta ko ko ro wo u me ta ku te a tsu me ta
想要安葬磨損的心而將碎片聚集

要らないモノばかり
i ra na i mo no ba ka ri
都是些無關緊要的東西

バイバイ あの愛しき日々は
bai bai a no i to shi ki hi bi wa
掰掰 那些曾經珍貴耀眼的日子

戻りはしないから
mo do ri wa shi na i ka ra
絕對不會再回到那段時光

開いてゆく 小さく閉じたココロが
hi ra i te yu ku chii sa ku to ji ta ko ko ro ga
一點一點地敞開緊閉的心房

夜の隅で静かに 色付いてく
yo ru no su mi de shi zu ka ni i ro tsu i te ku
在夜晚的角落裡悄悄地染上色彩

もっと深く優しく 朝の光を受けて
mo tto fu ka ku ya sa shi ku a sa no hi ka ri wo u ke te
輕輕地讓早晨的陽光滲透黑暗

涙の雨が頬をたたくたびに美しく
na mi da no a me ga ho o wo ta ta ku ta bi ni u tsu ku shi ku
每當淚水如雨滴般打在臉上 晨光都是如此美麗


だれかの明日をただ憂えたり嘆いたり
da re ka no a shi ta wo ta da u re e ta ri na ge i ta ri
若僅是煩惱著、憂慮著某人的明日

することが優しさなら
su ru ko to ga ya sa shi sa na ra
也能稱之為溫柔的話

すり減ったココロは思うよりも
su ri he tta ko ko ro wa o o mo u yo ri mo
如此一來那顆磨損的心

簡単に埋められやしないかな
kan tan ni u me ra re ya shi na i ka na
是否會比想像中還難埋葬呢

何回だって間違えるけど
nan kai da tte ma chi ga e ru ke do
即便一次次地搞錯了方向

終わりはしないなら
o wa ri wa shi na i na ra
只要還掌握著方向盤

笑ってたいな
wa ra tte ta i na
就想要繼續笑著呢


閉じてゆく ずっと隠してた傷が
to ji te yu ku zu tto ka ku shi te ta ki zu ga
一直隱藏著的傷口一點一點地閉合

夜の隅で静かに 繋がってく
yo ru no su mi de shi zu ka ni tsu na ga tte ku
在夜晚的角落裡彼此繫上

いつかはぐれたすべてが 朝の光を受けて
i tsu ka ha gu re ta su be te ga a sa no hi ka ri wo u ke te
所有散落於地的碎片 有朝一日都將沐浴在朝陽之下

開いてゆく 小さく閉じたココロが
hi ra i te yu ku chii sa ku to ji ta ko ko ro ga
一點一點地敞開緊閉的心房

夜の隅で静かに 色付いてく
yo ru no su mi de shi zu ka ni i ro tsu i te ku
在夜晚的角落裡悄悄地染上色彩

もっと深く優しく 朝の光を受けて
mo tto fu ka ku ya sa shi ku a sa no hi ka ri wo u ke te
輕輕地讓早晨的陽光滲透黑暗

近付いてく 何度となく夜を越え
chi ka tsu i te ku na n do to na ku yo ru wo ko e
屢次邁向並跨越黑夜

昨日より空の方へ
ki nou yo ri so ra no ho u e
在天梯上一步步前進

たまに枯れながら
ta ma ni ka re na ga ra
有時因乾枯而停下腳步

そうしてまた 光に目を細め深く呼吸をして
sou shi te ma ta hi ka ri ni me wo ho so me fu ka ku ko kyu u wo shi te
接著整頓呼吸再次迎向陽光

涙の雨が頬をたたくたびに美しく
na mi da no a me ga ho o wo ta ta ku ta bi ni u tsu ku shi ku
每當淚水如雨滴般打在臉上 天空都是如此美麗

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

歌詞皆為本人翻譯,若有覺得任何有疑問為何會這樣翻、或是不太通順等等的地方都歡迎在下方留言討論,還是說覺得有翻譯的不錯的地方想要給我鼓勵也歡迎~
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作