作詞:さまぐら(Summer Gratz)
作曲:さまぐら(Summer Gratz)
PV:なっさん
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
何処かで見つけたものは
doko ka de mitsuke ta mo no wa
在某個地方發現的東西
今、僕の隣で微笑んでいる
ima, boku no tonari de hohoende i ru
現在、正在我的身旁露出著笑容
寂しがりな僕なのに
sabishi ga ri na boku na no ni
明明我容易感到寂寞
君のことが嫌い、なんて言ってしまうんだ
kimi no ko to ga kirai, na n te itte shi ma u n da
但我卻說了、「我討厭你」這種話
犇めくビルの隙間を抜け出してぼんやりと空を見ている
hishimeku biru no sukima wo nuke dashi te bon ya ri to sora wo mite i ru
我穿過了喧囂的大樓縫隙 心不在焉地注視著天空
時々、分からなくなる
tokidoki, wakarana ku na ru
我時常、會搞不清楚
僕がここに居た証やその答え方でさえ
boku ga ko ko ni ita akashi ya so no kotae kata de sa e
我曾經待在這裡的證明與回答的方式
今以上、失くしてしまうくらいなら、進まなくていいから
ima ijyou, nakushi te shi ma u ku ra i na ra, susumana ku te i i ka ra
如果我將失去得、比現在更多、那我寧願不再前進
止まらない鼓動の音、その意味を教えてよ
tomarana i kodou no oto, so no imi wo oshie te yo
那停不下來的心跳聲、告訴我其中的意義吧
間違ってもいいから、叫んでくれないか
machigatte mo i i ka ra, sakende ku re na i ka
即使搞錯了也無所謂啊、你願不願意喊出來呢
僕のことを示す歌はここにあるから
boku no ko to wo shimesu uta wa ko ko ni a ru ka ra
象徵著我的歌曲就在這裡啊
迷ったっていいから、探してくれないか
mayottatte i i ka ra, sagashi te ku re na i ka
即使迷路了也無所謂啊、你願不願意前去尋找呢
置き去りの答えがそこにあるはずだから
oki zari no kotae ga so ko ni a ru ha zu da ka ra
我們所拋棄的答案應該就在那裡啊
意味なく進んでいく
imi na ku susunde i ku
我毫無意義地向前邁去
今、僕は何処に居て、何をしているんだろう
ima, boku wa doko ni ite, nani wo shi te i ru n da ro u
此刻、我在哪裡、又在做些什麼呢
灯火はいつの日も、ゆらゆらと揺れて今にも消えてしまいそうなんだ
tomoshibi wa i tsu no hi mo, yu ra yu ra to yure te ima ni mo kie te hsi ma i so u na n da
燈火無論何時、都搖曳不定 彷彿隨時都會熄滅
今以上に触れてしまうというのなら、進めないのだろう
ima ijyou ni fure te shi ma u to i u no na ra, susume na i no da ro u
要是再碰下去的話、我可能便沒辦法再前進了吧
午後四時の夕日が灯火の色みたいで綺麗だった
gogo yoji no yuuhi ga tomoshibi no iro mi ta i de kirei datta
下午四點的黃昏 有著像是燈火一樣的顏色 十分美麗
揺らした手が伸ばした手と重なって見えたから
yurashi ta te ga nobashi ta te to kasanatte mie ta ka ra
因為揮動的手看起來和伸出的那隻手重疊在一起
「僕は僕、君は君。」そんなことも忘れたよ
"boku wa boku, kimi wa kimi." so n na ko to mo wasure ta yo
所以我也忘了「我是我、你是你。」的那件事了啊
だからそう、君ともお別れの時間が来るね
da ka ra so u, kimi to mo owakare no jikan ga kuru ne
所以 是的、和你分開的時間已經到來了呢
「二度と会いませんように。」
"nido to ai ma sen yo u ni."
「只願我們不會再次見到對方。」
間違ってもいいから、叫んでくれないか
machigatte mo i i ka ra, sakende ku re na i ka
即使搞錯了也無所謂啊、你願不願意喊出來呢
僕の胸の残り火がこの掌(て)に灯るから
boku no mune no nokoribi ga ko no te ni tomoru ka ra
因為我胸口的餘燼將會在手掌心中再次點燃
迷ったっていいから、探しに行かないか
mayottatte i i ka ra, sagashi ni ikanai ka
即使迷路了也無所謂啊、你願不願意前去尋找呢
僕の手に宿る灯火の私上命題を
boku no te ni yadoru tomoshibi no shijyou meidai wo
尋找寄宿於我手中的燈火的那只屬於我的使命
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。