前往
大廳
主題

【中文歌詞】スター(star) / 世界計畫 x 大漠波新 x Leo/need

三無氣體 | 2025-12-01 16:31:03 | 巴幣 2002 | 人氣 195

 
前言


大家好,我是三無氣體
最近プロセカ的曲子真的都寫得好棒



歌曲連結






歌詞翻譯



スター

Star


光り輝いて見えた世界は
その何十倍も輝いていた
「私、ここで光れるのかな」って
たくさんの愛で鳴った音をただ辿って
いつの間にか変わる景色に
楽しいって上がったり
苦しいって悩んだり
いっぱい受け取って
一つ歌にして
そうやってこんな強くなれたよ

  在我眼中是如此璀璨的世界
  原來實際上比想像中還耀眼數十倍
  「我能在這裡綻放光芒嗎」如此心想著的我
  只是一心沿著大家由愛彈奏出的音色前進著
  面對總在不經意時轉變的景色
  時而感到快樂雀躍
  時而感到痛苦憂慮
  接收下這一切心意
  將它化為一首歌曲 ※註1
  就是這樣我們才能變得像現在一樣堅強的呀


「I need you !」
こんな気持ち、初めて味わう
見ていたものが見られるものに
一人なのに独りじゃない
波の上を歩こう
希望を持って
どこまでも行こう!

  「I need you!」
  第一次體會到 這樣的心情
  由觀看者變成了被觀看的人
  雖是獨自一人卻不是隻身一人  ※註2
  步上波瀾吧
  懷抱希望  ※註1
  不管天涯海角都儘管向前吧!


繋がり続けるこのセカイで
私は救われ、救っていたみたいだ
絡まって
塞がって
揺れたって
何度も広がって
"伝わること"ってなんて美しいんだろう
今はまだちょっとしか見えなくても
私は息を吸って歩いていく、きっと
泣いたって
笑ったって
怒ったって
最後は喜んで
これからの音をまた紡いでいこう

  在這不斷與彼此相連著的「世界」中
  我似乎正獲得著救贖、給予著救贖啊
  糾纏著
  鬱悶著
  即使動搖著
  也總是會傳播出去
  「與彼此共鳴的心意」竟是如此地美麗啊
  即使現在還完全無法看清全貌
  只要我深吸一口氣繼續前進 就一定沒問題
  即使哭泣
  即使大笑
  即使生氣
  最後也懷抱著喜悅
  我們再一次將接下來的樂曲繼續編織下去吧
  

光り輝いて見えたセカイに
一つではないたくさんの色が集まった
何が何だかよくわからなくって
それが楽しさってやっと気付いたよ

  在我眼裡是如此璀璨的這個世界中
  顏色並非一體而是匯聚了各式各樣的色彩
  雖然不是很清楚到底什麼才是什麼
  但我才了解到這就是所謂的樂趣啊


「All you Need is Love」
こんな気持ち何度でも叫ぶ
相容れないものも愛せるまでは
独りから一人になる
僕も
君も
私も
あなたもそうだ
さぁ、始めよう!

  「All you Need is Love」
  不管幾次都會吶喊出 這樣的心情
  在自己學會愛上互不相容的事物之前
  由隻身一人變成了其中一人  ※註3
  我也是
  你也是
  我也是
  還有你也一樣
  來、快開始吧!


広がり続けるこの想いで
私は創られ、創ってたみたいだ
いつだって
どこだって
誰だって
何度も繋がって
"愛してほしい"ってやっと口にできたよ
今ある全てを受け取るから
私の気持ちも受け止めて、ずっと
吐き出して
抗って
熟れたって
最初を忘れないんだ
これまでの音と
私は生きていくんだ

  在這不斷散播茁壯的心聲之中
  我似乎正被創作著、也正創作著呀
  不論何時
  不論何地
  不論何人
  不論多少次都能與彼此相連
  才終於能把「希望你也能愛上」給說出口了呀
  我會收下現在這一切的
  所以也請你接下我的這份心情吧、從今以後
  傾瀉一切
  反抗著
  即使變得幹練
  也會銘記最初的根本
  我會帶上至今為止所有的音色
  步上人生這趟旅程的


このセカイが私は
大好きなだけなのに
歪んで行く
流れを正す
それは難しいことって感じる、けれど
私はあなたと同じように愛している
この文化
この変化
止まらずに
恥ずかしげもなく
言葉にしよう

  我明明就只是
  最喜歡這個「世界」了而已
  變調的走向
  矯正這樣的趨勢
  即使這一切感覺是那麼的困難
  我也和你同樣地愛著
  這份文化
  這份變化
  不要停下
  不要害羞
  把這些心情都化為言語吧


独りで生きていた
あの世界で
私は見ていた
それだけだった
何やって
挑んだって
分かんなくて
結局辞めちゃって
何をするにしても
怖くなっていた

  在當時隻身一人生存的
  那個世界
  我就只是看著
  僅此而已
  不管做什麼
  挑戰什麼
  也搞不懂
  結果就這樣放棄了
  即使只是想要做些什麼
  也令人感到害怕


今の景色を見せられるなら
過去の私にも届くと願って

  要是能跟人分享現在這片景色的話
  希望過去的自己也能看看


泣いてみて
笑ってみて
怒ってみて
気付いた喜びって
これで私は生きていきたいんだよ!

  哭看看吧
  笑看看吧
  生氣看看吧
  還有明白這些而感到的喜悅
  我就是想把這些當作生存的動力啊!


輝き続けるこのセカイで
私は惹かれて光っていたみたいだ
「高鳴った歌があった、嬉しかった」
「私達、繋がった」
等しく輝くスターを持っていた
暗闇で目立つより私は
世界の真ん中で星になりたい
大丈夫、
忘れないよ、
一生だ
さぁ、歩きだそうか
これからの音を、また…
これまでの音も、ほら…
全てが輝く
"この星のスター"

  在不斷閃耀的這個「世界」之中
  我就這樣被擄獲並似乎也閃耀著
  「有這麼令人情緒高昂的曲子 真讓人開心」
  「我們的心意相連了呢」
  我們一直都擁有著能夠散發同等光芒的星星呀
  比起在一片黑暗中亮眼的角色
  我更想成為能在世界正中心閃耀的星星
  沒問題的
  我不會忘記的
  一輩子喔
  來、邁出步伐吧
  將從今以後的樂曲、再一次……
  將至今為止的樂曲、也一起……
  這一切都是璀璨耀眼的
  「這顆星球的明星」  ※註4


————————————————————————————

※註1:這邊歌詞中藏了L/N成員的名字,「一歌」、「步」、「波」、「希」
※註2:「一人」與「独り」都念作「ひとり」,但在日文中,同樣的詞彙根據使用漢字的不同,也會帶有不一樣的意思。這兩個詞雖然都是說自己一人,但前者比較單純地指自己一人,後者則更強調孤獨的感受
※註3:雖然前面說「一人」是單純指自己一人的意思,但在前後文、大漠波新的各種評論中、和世界版的MV中,可以看出這裡的一人更多了「在眾多星星中,自己也是閃耀著的其中一人」的涵義在其中
※註4:這邊我在思考「星」跟「スター」都是星星的意思,不過スター通常給人一種流星、明星,比較閃亮或遙不可及的感覺,而星則可以指較具體的星星或星球等等,所以這邊我做此翻譯。不過我也思考過另一種可能,「星のスター」 = 「ほしのすたー」 = 「星乃スター」……?該不會這邊也是在偷藏……?



結語


你跟我說這是マジカルミライ的新主題曲我也信……
Vocaloid文化就是這樣將全世界連接在一起的
希望這個救贖循環能夠永遠持續下去

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作