前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】泥虫 / 重音テトSV

Hiku | 2025-11-22 18:37:47 | 巴幣 2100 | 人氣 317

泥蟲
歌唱:重音テトSV
作詞・作曲・編曲 : カンザキイオリ
翻譯 : Hiku


幸せになりたい 深く息を吸いたい
想要變得幸福 想要深深地吸一口氣

人肌に触れたい お金持ちになりたい
想要得到他人的溫暖 想要變得有錢

その願い全てが醜さを語るなら
如果說那些願望 全都是在述說著自己的醜陋

美しさとは一体何なのか
那麼到底要什麼 才能算是美麗的啊



美しくなりたい 泥を洗い流したい
想要變得美麗 想要把身上的汙泥洗淨

汚れが重い せめて認められたい
但怎麼洗都洗不掉 於是想著至少被人認可就好*1

自分以外は傷ついて欲しい
想讓自己以外的人也跟著一起受傷

自分が傷ついていることに気づく前に
在察覺自己已經受傷這件事之前

奇跡なんて起きなくたって
就算奇蹟沒有降臨在我身上

生き延びられたけど
也還是活了下來

病んでることを誇る毎日は
以自己病態為傲的生活

そろそろ虚しくなってきた
也差不多該開始感到空虛了



生きること全てに正しさが必要なら
如果連活著這件事 都需要一個正確方式的話

この心全てに偽善が必要だ
那麼我的這顆心 也必須不停裝模作樣啊

それならば何を信じ続ければ良い
如果是那樣的話 我該繼續相信著什麼才好

転んだらどこに向かって這えば良い
哪一天又摔倒的話 我又該向哪裡爬過去才好



友達が欲しい
想要交朋友

両手に抱えられないほど
想要多到雙手抱不完的的朋友


それが有名人なら
如果能跟有名的人當朋友

自分の価値になるから
就可以提升自己的價值

安い酒を飲んで俯瞰した自分と
喝著便宜的酒 俯瞰一切的自己

明日からは二度と話したくない
從明天開始 再也不想跟他聯絡了



1人でいたい
想要自己一個人

誰にも奪われたくない
不想再被任何人給奪走

毎朝のコーヒーも
每個早晨的咖啡也好

夜の散歩も
夜晚的散步也好

だけど誰かに共感されたい
但是還是想跟誰共享這份感受

1人だけでいい
雖然一個人也可以

触れられたい
但還是想跟某人一起*2



生きること全てが独りでは出来ないなら
如果活著所需要的一切 都無法獨自完成的話

この心全ては他人の価値でしかないのか
那麼我的這一顆心 難道只能活在他人的價值之中嗎

それならば何を信じ続ければ良い
如果是那樣的話 我該繼續相信著什麼才好

本当の自分とどこで出会えばいい
又要在哪裡地方 才能和真正的自己相遇


何をしたって醜い違和感だらけの
無論做了什麼 都只感到充滿醜陋的違和感

消えない泥が乾いてその上からまたのし掛かって
無法擦乾淨的汙泥 乾了之後又變成重重積累在身上的負擔*3

それでも感じたことや思ったことが
即使如此,曾經感受到的事或曾經想過的事

混ざり合えば黒くなるのは
把它們混合之後只會變成一團黑色

当たり前のことだから
我想這也是理所當然吧


あなたがあなたを嫌っても
就算你總是討厭著你自己

人間でしかないから
你也只是個人類而已啊



あなたの闇夜が訳もなく来るなら
如果你的黑夜總是 毫無理由降臨在你身邊的話

あなたの夜明けも訳もなく来るべきだ
那麼屬於你的黎明 也應該不知不覺就會到來啊

あなたは人間だ 許されて当然だ
你只是個人類 被原諒也是理所當然的

あなたは人間だ 愛されて当然だ
你只是個人類 被愛著也是理所當然的

泥を纏ってでも前へ向かう姿を
即使滿身的汙泥 也勇往直前的樣子

何も恥じなくていい
一點都不會丟臉啊

あなたは美しい
你是美麗的






ー註解ー

1. "汚れが重い" 原意是指汙泥過於沉重,這邊想表現出「難以去除」的沉重感、同時與上一句做連接,所以翻譯成"怎麼洗都洗不掉"

2. "触れられたい" 原意是 "想被觸碰到" 但如果照翻的話這段語意就會不順和曖昧不明,所以後來翻成比較間接的"但還是想跟某人一起"

(這一句有改過翻譯,目前為最新的版本)
3. "その上からまたのし掛かって" 這句話的意思是在汙泥乾了之後,汙泥從原本的不適感再次變成負擔,重重地壓在身上,這句歌詞的意思就像是過去受的傷好了之後結痂,而那些疤痕又轉變成負擔壓在身上。

ー文章解說&分析ー

(本文章使用AI整理摘要並稍做修飾,目前還在測試成效中,如果對於這類AI資訊有任何想法或意見,歡迎在下方留言區留下你的留言,每一則留言我都會看喔)

〈泥虫〉:一首直面人性陰影、卻仍為脆弱照亮微光的歌

カンザキイオリ的〈泥虫〉乍聽是自厭、自辱、自相矛盾的連環告白,但從創作者脈絡來看,它更像是一篇細緻的「人性報告書」:誠實到不留餘地,也殘酷到坦承自己最不願被看見的部分。

這首歌的敘事並不追求華麗,而是從最原始、最本能的慾望出發──「想被愛」、「想變得幸福」、「想被認可」、「想靠近誰」、「又想逃離誰」。
歌詞一邊不斷否定自己,一邊又努力想讓自己的欲求顯得正當。這種反覆,是〈泥虫〉最核心的情緒結構:人類為了生存,為了找尋為何「正確地活著」而掙扎的自相矛盾。

1. 人性的「泥」:醜陋、欲望、比較、嫉妒

歌曲前半段像在做心理剖面。
主角坦白自己想要愛也想要金錢,想被認同卻又暗地希望別人也跟他一樣受傷。
這些情緒並不高尚,但卻真實得令人不敢否認。

這裡的「泥」不只是象徵汙穢,更象徵人類最無法擺脫的弱點。
歌詞殘忍地寫著:「無論怎麼洗,汙泥都洗不掉。」
那不僅僅是悲觀的哀鳴,而是承認自己也只是個有缺陷的人類
人類並不是白紙般的潔淨,而是沾著泥往前走的生物。

2. 逃避與渴望並存:孤獨者最難言的兩難

中段開始,歌詞把視角轉向「社交與孤獨」。
「想要朋友、最好是有名的人,因為那能提升自己的價值。」
「想一個人,卻又渴望被誰理解。」

這一段是整首歌中最有力的筆觸。
它揭開了現代人的矛盾:
我們追求關係,但也害怕關係被人奪走自我。
我們想靠近他人,但是靠近之後又想逃離。

カンザキイオリ最擅長的,就是把這些不光彩的心理寫進旋律裡,讓人感同身受這些痛苦卻又無法否認。

3. 黑與泥的比喻:情緒混合後的真實

後半段的象徵轉得更深。
「所有感受混在一起後變成黑色」——這不是絕望,而是一種心理學式的觀察:
人的情緒不可能永遠純淨,不可能永遠正確。

泥乾了還會再累積,不斷累加在你身上,那是生活的本質。
但這裡出現了一個轉折:歌詞開始變得溫柔。

4. 最後的收斂:原諒以及接受

歌曲最後以一段極其溫柔的訊息收尾:
「你只是個人類,被原諒、被愛都是理所當然的。」

全曲用了將近四分鐘描述醜陋、無能、病態、嫉妒、孤獨,
卻在最後給出一句:

「你是可以被愛的。」

這種光不是強烈的陽光,而是一盞在深夜默默亮起的小燈。
它不是假惺惺告訴你一切會變好,而是向你訴說

你雖然是不完美的,雖然沾著泥前進
但這樣的你是美麗的
所以請不要覺得自己很醜陋。
你是被原諒、被愛著的,理所當然的人類。

結語:〈泥虫〉是一首承認自己是「普通人」的歌

許多歌曲努力描寫理想,而〈泥虫〉反其道而行。
它承認軟弱、承認黑暗、承認渴望與嫉妒,
最後才告訴聽眾:

人類的美,不在於乾淨,而在於你願意帶著沾染在身上的泥繼續前行。

這是カンザキイオリ變得更加成熟的創作之一。
它不求治癒你,卻比任何「加油」都更接近真實。

ーーー

更多創作