Vocal:めいちゃん
Chorus:初音ミク
/
Lyric:めいちゃん、田中秀典
Music:めいちゃん、PRIMAGIC
Produce&Arrange:PRIMAGIC&川口圭太
Chorus:初音ミク
/
Lyric:めいちゃん、田中秀典
Music:めいちゃん、PRIMAGIC
Produce&Arrange:PRIMAGIC&川口圭太
翻譯:一塊起司
────────────────────────
運命だろうね
unmei da rou ne
是命運對吧
電車で声をかけられて堕ちた
densha de koe wo ka ke ra re te o chi ta
在電車上被你搭話的那刻起就淪陷了
我爱你 fall in love
我愛你 fall in love
お仕事が忙しくて
o sigoto ga isoga shi ku te
因為工作太忙了
すぐに駆け付けられなくてゴメンね
su gu ni ka ke tsu ke ra re na ku te go men ne
沒辦法及時趕到你身邊 對不起
仲直りのハンバーグを作ったんだ
na ka na o ri no hanba-gu wo tu ku ttan da
所以做了和好的漢堡排
-
私どうかしちゃった? 純情少女
wa ta shi dou ka shi cha tta? jyunjyoushoujyo
我是不是哪裡怪怪的?純情少女啊
胸が疼く 体が熱い
mu ne ga u zu ku ka ra da ga a tsu i
胸口隱隱作痛 身體一片炙熱
尽くしているんだもん いいでしょ?
tsu ku shi te i ru n da mon i i desho?
我都付出全部給你了 這樣還不夠嗎?
隠し事はないようにしてね I love you
ka ku shi go to wa na i you ni shi te ne
約好彼此不要有秘密喔 I love you
アタマ全部 おかしくなりそう
a ta ma zenbu o ka shi ku na ri sou
整個腦袋 好像要變得奇怪了
また吹きこぼれる体温がキく
ma ta fu ki ko bo re ru taion ga kiku
體溫再次沸騰溢出
また来週ね♡
ma ta raishuu ne
下週再見呦♡
-
セキュリティーが不安だからね
se kyu ri ty ga fuan da ka ra ne
因為不放心家裡的安全
合鍵作ったよ もう大丈夫
aikagi tsuku tta yo mou da i jyou bu
打了一副備用鑰匙喔 這樣就放心了
物騒な世の中だから怖いね
bussou na yo no na ka da ka ra ko wa i ne
因為這世界太危險了 很恐怖呢
路地裏の透明人間
ro ji u ra no tou me i ningen
暗巷裡的透明人
監視社会すべて狙われている
kanshi shakai su be te ne ra wa re te i ru
在這個毫無隱私的社會裡 隨時窺視著一切
-
隠し味はヒミツです
kakushiaji wa hi mi tsu de su
提味香料的內容物是秘密
不埒な感情
furachi na kanjyou
不講理的情感
今週も愛に来たのよ
konshu u mo ai ni ki ta no yo
這週也為了愛來見你了呦
貴方どうかしちゃった? 急転直下
a na ta dou ka shi chatta? kyu u ten chokka
你哪裡不舒服嗎?情況急轉直下
イメージと違う 蔑んだ目
image to chigau sagesun da me
和印象裡的不一樣 那雙鄙視著我的眼神
健気に想っているだけ
kenage ni omo tte i ru da ke
我只是拼命的愛著你而已啊
視界が揺れ 最低ばっか
shikai ga yu re saitei bakka
視野晃蕩著 墜入最壞的狀態
こんな私が溶けてしまう
kon na wa ta shi ga to ke te shi ma u
讓這樣的我都快融化了
幸せな痛み 夢心地なの インサニティ
shiawase na itami yumegokochi na no insanity
幸福的痛感 就像在夢中的insanity
やっぱ私どうかしちゃった? 純情少女
yappa watashi do u ka shi chatta? jyunjyoushoujyo
果然還是我哪裡怪怪的吧?純情少女啊
胸が疼く 体が熱い
mune ga uzuku karada ga atsui
胸口隱隱作痛 身體一片炙熱
尽くしているんだもん
tsuku shi te i ru n da mon
明明都付出全部了
いいでしょ?
i i de shou?
這樣還不夠嗎?
昼下がり
hiru sa ga ri
午後時分
走り去って裸足で叫んだ
hashiri satte hadashi de sakenda
光著腳奔跑、大聲喊叫
こんなはずじゃなかったのに
konna ha zu jya na kka ta no ni
明明不該是這樣的
反省! 反省! 反省! 反省! 反省!
hansei! hansei! hansei! hansei! hansei!
我會反省!反省!反省!反省!反省!
また来襲 yeah
ma ta raishuu
下週還會再來突襲喔♡
────────────────────────
翻譯新手!覺得這首歌非常好聽,歌詞也很有趣,就嘗試著翻譯了
不僅是歌的標題和歌詞都有很有意思的諧音:
* Title的また「来襲」和また「来週」(下週再見)同音
* "今週も「愛に来た」のよ" 這句和「会いに来た」(我來見你了)同音
日文跟中文造詣都不深,沒辦法做到一樣有趣的諧音,但盡力翻出全意了(´;ω;`)
如果有任何翻譯上的建議或錯誤,都非常歡迎留言或私訊提出!非常感謝!
若要取用翻譯,有附上譯者或出處的話會很開心的・*・:≡( ε:) 但不保證翻譯100%正確!請自行斟酌