前往
大廳
主題

マシュマロ - DECO*27 feat. 初音ミク 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-10-08 20:10:29 | 巴幣 2018 | 人氣 1505

マシュマロ「棉花糖」
作詞、作曲:DECO*27

始まった感さえもない
貼り替えた格好の妄想
会いたい構ってお願い?
最高のエンドだぜ ドンマイ
  • 甚至不曾感覺到開始
  • 這是重新開始的幻想
  • 這是我想見你 希望你理我的拜託?
  • 這可是最棒的結局 不用介意
ダウトダウト 夢に酔って
ありもしないこと 言いたいばっか
あーだこーだ話女いたって
痛すぎんぜホント 病んハピのモンスター
  • 墜落墜落 沉墜在夢裡
  • 只是想大放厥詞 訴說不曾發生的事
  • 縱使只是會聊著聊那的女人
  • 真是太痛苦了 滿是痛苦快樂的怪獸
Call 911
香るマウントGas
咽るVerse 感度SOS
Loveの残飯 叶わぬ割り勘
僕がヴィランなんて 嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌
  • Call 911
  • 香薰汽油
  • 嚥下的韻腳 致命感度
  • 愛情剩飯 不曾實現的AA制
  • 我就是壞人 不要 不要 才不要
だんだん君が死んでいく
君が嘘の味でよかったなぁ
大感電馬鹿らしいフェイク
溶けて君の顔が判ったよ
  • 你逐漸在我內心死去
  • 你是說謊的味道真是太好了
  • 嚴重電擊 荒謬透頂的假象
  • 看見你融化的臉龐
Say Woah
僕が食べたのは偽物だったの
Say Woah
僕の「好きだ」も全部嘘だったよ
  • Say Woah
  • 我吞下的一切 全是虛假之物
  • Say Woah
  • 我的「喜歡」全部都是謊言
交わって酸化するLie
切り取った醜悪な咆哮
これだって言ったもん勝ち
反論はどうしてかナンセンス
  • 交織氧化的謊言
  • 戛然而止醜惡咆哮
  • 總而言之先說先得
  • 反對意見終究只是無稽之談
そうかそうか そんなもんか
冷えた勝負 場外持ってって
あーだこーだ話女いたって
痛すぎんぜホント 病んハピのモンスター
  • 是嘛 是嘛 就是這樣
  • 這場冷戰 把它帶去場外
  • 縱使有個說這說那的女人
  • 真是太痛苦了 滿是痛苦快樂的怪獸
だんだん君を知っていく
君の愛を吐いてよかったなぁ
大団円ごっこ揶っている
焦げた君の灰で嘲笑ったよ
  • 漸漸知曉你的內心
  • 讓你吐露出愛真是太好了
  • 揶揄嘲弄闔家歡結局
  • 嘲笑你為此焦灼的灰燼
Say Woah
僕は君を信じていなかったの
Say Woah
僕は君のすべてが嫌だったよ
  • Say Woah
  • 我不曾相信過你分毫
  • Say Woah
  • 我厭惡你的所有一切
だんだん君が死んでいく
君が嘘の味でよかったなぁ
大感電馬鹿らしいフェイク
溶けて君の顔が判ったよ
  • 你逐漸在我內心死去
  • 你是說謊的味道真是太好了
  • 嚴重電擊 荒謬透頂的假象
  • 看見你融化的臉龐
Say Woah
僕が食べたのは偽物だったの
Say Woah
僕の「好きだ」も全部嘘だったよ
  • Say Woah
  • 我吞下的一切 全是虛假之物
  • Say Woah
  • 我的「喜歡」全部都是謊言
Call 911
香るマウントGas
咽るVerse 感度SOS
Loveの残飯 叶わぬ割り勘
僕がヴィランなんて 嫌嫌嫌嫌嫌嫌嫌
  • Call 911
  • 香薰汽油
  • 嚥下的韻腳 致命感度
  • 愛情剩飯 不曾實現的AA制
  • 我就是壞人 不要 不要 才不要
Say Woah
僕は君を信じていなかったの
Say Woah
僕は君のすべてが嫌だったよホント
  • Say Woah
  • 我不曾相信你分毫
  • Say Woah
  • 我真的厭惡你所有一切
送禮物贊助創作者 !
0
留言
2025-10-21 12:46:46
我需要有人來解說一下這曲子的由來,畢竟留言區一堆赤井,完全沒看懂在說啥的,好像這首曲子有前身?
2025-10-12 13:40:25
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1078/07.png
2025-10-12 13:53:13
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/04.png
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作