前往
大廳
主題

劇上 - YOASOBI 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-10-02 15:25:46 | 巴幣 150 | 人氣 2502

作詞、作曲:Ayase

踊れ dance!
暗闇の中で
踊れ dance!
野晒しの舞台で
  • 起舞吧  dance!
  • 在黑暗深處
  • 起舞吧  dance!
  • 在赤身裸體的舞台上
「やってらんないな」
「冗談じゃないわ」
叫び出してしまいそうな想いが
誰もがそうだ
僕もそうだ
彷徨い歩けど 行き止まり
  • 「根本幹不下去」
  • 「這不是鬧著玩」
  • 早已吶喊出聲的念想
  • 無論是誰都是如此
  • 就連我自己也一樣
  • 帶有迷茫前行 但卻停下腳步
この街は理想郷か
はたまた夢の墓場となるか
色めき立つ喧騒の
隙間に点るネオン灯
人知れず動き出す舞台があった
  • 這條街道是所謂的理想鄉嗎?
  • 還是說會成為夢想的墳場呢?
  • 絮絮嚷嚷 興奮不已的喧囂
  • 在縫隙間閃耀的霓虹燈
  • 展開無人知曉的舞台
まばらに人と人
閑散としたダンスホール
静かにただ
主役を待つスポットライト
流れるミュージック
誰もが着込んだ不安ごと
脱ぎ去る夜
幕が上がる
  • 觀眾只有少少幾人
  • 空蕩蕩的舞蹈大廳
  • 只是寂靜無聲地
  • 等待主角登場的聚光燈
  • 周遭流淌的音樂
  • 所有人將身披不安
  • 都給脫去的夜晚
  • 舞台帷幕拉起
踊る dance!
暗闇の中で
きらりゆらりと
星も見えない夜に舞う
そこに写し見えた影法師
明日を探す僕らのシンボリズム
踊る dance!
肌身をあらわに
強かに舞う姿が美しい
やがてこの幕が降りた時
僕らは何者へと帰るのか
  • 起舞吧  dance!
  • 在黑暗之中
  • 閃閃發光
  • 在沒有星辰的夜晚起舞
  • 映照在這裡倒影
  • 象徵我們追尋明日
  • 起舞吧  dance!
  • 暴露我們赤裸肌膚
  • 強勁舞動的身姿 無比美麗
  • 終於到來舞台結束那刻
  • 我到底要回到何方
もしも世界が
舞台ならば
これも与えられた役回り?
  • 要是說這個世界
  • 就是一座大舞台
  • 這也是它給予我的角色嗎?
たとえば 拍手喝采
完成された喜劇に身を賭して
指差され笑われる日々は
悲劇なのか
「このままでいいのか いけないのか」
それも全ては自分次第みたいだ
  • 總而言之 拍手喝采
  • 為早已完成的喜劇 賭上自己
  • 他人指指點點嘲笑的日常
  • 就是所謂的悲劇嗎?
  • 「這樣子就好了嗎? 難道不行嗎?」
  • 看來這一切只能全憑我自己決定
救いのない日々も憂いも
物語の一幕だとしたら
たとえ今が哀れでも無様でも
主役を演じ切る命であれ
  • 毫無救贖的 日常 憂慮
  • 都是故事的一幕的話
  • 現在的悲傷狼狽
  • 都是扮演主角 直到人生最後
踊れ dance!
今この劇上で
この身ひとつ
明日も見えない夜に舞え
今は誰も見向きもしない
そんな役回りでも知ったことか
踊れ dance!
野晒しの舞台で
がむしゃらに生きる僕らは美しい
いつかこの幕が降りるまで
この命を演じ続けるのさ
この命を見せつけてやるのさ
  • 起舞吧 dance!
  • 在這齣舞台上
  • 就只有這身軀
  • 在看不見未來的夜晚起舞
  • 此刻沒有人為你投去視線
  • 又有誰會注目這些角色?
  • 起舞吧 dance!
  • 在赤身裸體的舞台上
  • 我們拚盡全力過活的生命 是如此美麗
  • 直到終有一天舞台拉下帷幕
  • 都會繼續演繹我的人生
  • 將生命展示在世人眼前
今この劇上で
踊れ dance!
この幕が降りるまで
  • 在這齣舞台上
  • 起舞吧 dance!
  • 直到終有一天舞台拉下帷幕
2025-10-06 19:40:47
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-10-06 19:45:05
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-10-03 09:04:55
https://im.bahamut.com.tw/sticker/502/08.png
2025-10-03 11:35:10
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-10-02 19:09:08
YOASOBI就是讚
2025-10-02 19:13:17
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png沒錯

更多創作