我寄給總統信箱, 被轉交給教育部的回應, 可憐的自甘墮落https://truth.bahamut.com.tw/s01/202510/e92f1fca052ec5bb79318c8975d932ff.JPG
很長一段時間媒體與官方活動,竟然開始使用「焰火晚會」這種稱呼。大家都不明所以,怎麼會有這麼毫無美感的詞彙?
這種垃圾詞彙怎麼來的?
從小到大,我們都叫它「煙火」,日本叫「花火」,中國民間則普遍叫「煙花」。
但因為「煙花」帶有妓院等風月場所的隱義,中國政府覺得不雅,才在新聞、國慶慶典裡統一造出「焰火」這種官方使用的生硬的詞彙。
這是避嫌、也是審美上的倒退。所以連中國民間有的人也不明白怎麼會生出這種詞來。
而台灣人原本使用「煙火」這個詞,所以對於台灣政府與媒體竟不約而同改名「焰火」就更難以理解了。
台灣竟然學著對標《人民日報》的用詞,當初最早帶頭使用「焰火」的政府公務員應該查出並革職。
而對於這個跟著人民日報使用「焰火」詞彙的行為,更是台灣媒體早已全是統媒的實證之一。
語言是文化與美感的體現。我們有自己的用語——「煙火」與「花火」。媒體與公務員竟主動誘導大家使用「焰火」,其本意就是在幫助中國同化臺灣!否則有何理由要突然跟隨中國官方用詞,用一個毫無美感與語學邏輯的「焰火」?
當臺灣官方與媒體自甘墮落、對標《人民日報》,等於自曝已經淪陷。