譯:Keno
VOCAL - Kohana Lam
LYRICS / MUSIC / ARRANGE - Guiano
花びらと共に落ちた
隨著花瓣一同飄落的
隨著花瓣一同飄落的
思い出はただ綺麗だ
回憶是如此純粹美麗
回憶是如此純粹美麗
下を向いて歩いて知った
低著頭行走才知道
低著頭行走才知道
踏んづけて初めて
直到不小心踩碎 才第一次明白
直到不小心踩碎 才第一次明白
陽炎と共に歪んだ
與熱浪一同扭曲的
與熱浪一同扭曲的
遠景のあなた見たんだ
是望見遠方朦朧的你
是望見遠方朦朧的你
近づけば踏んじゃいそうと思ったのだ
心想若再靠近 是否就會消失無蹤
心想若再靠近 是否就會消失無蹤
それでもあなたに会いたい
即便如此 我依然想見你
即便如此 我依然想見你
気付けば心が
回過神時 內心早已
回過神時 內心早已
ゆらゆら揺らぐ 感情の刹那に
搖曳不止 在情感的剎那間
搖曳不止 在情感的剎那間
夏が終わっていく
夏天正漸漸逝去
夏天正漸漸逝去
あなたを愛している
我已愛著你
我已愛著你
涙はあなたを思えば思うほどに散る
越是思念你 淚水就越是不停滑落
越是思念你 淚水就越是不停滑落
それは愛か弱さなのか、刹那
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
夏が終わっていく
夏天即將結束
夏天即將結束
あなたを愛して 私を愛している
我愛著你 也愛著這樣的自己
我愛著你 也愛著這樣的自己
夏が終わっていく
夏天正在流逝
夏天正在流逝
あなたを愛している
我愛著你
その髪、指先に触れたら
若能以指尖觸碰你那髮絲
若能以指尖觸碰你那髮絲
世界が明日で終わってもいいさ
即使世界明天終結也無妨
即使世界明天終結也無妨
この道すがら 嵐が吹けど
縱使前路有狂風暴雨肆虐
縱使前路有狂風暴雨肆虐
全てを越え あなたに会いにゆく
我也要跨越一切 只為前去與你相會
我也要跨越一切 只為前去與你相會
その先に何が、何が私を待つんだ
在那前方究竟有什麼 有什麼在等待著我
在那前方究竟有什麼 有什麼在等待著我
得るのは自分の満足か、刹那に去る快楽か
得到的只是自我滿足 還是轉瞬即逝的快感
得到的只是自我滿足 還是轉瞬即逝的快感
道の先で陽炎がゆらゆら揺れている
道路前方的熱浪正搖曳晃動
道路前方的熱浪正搖曳晃動
今でも心がふらふら揺れている
時至今日我的心依然搖晃不穩
時至今日我的心依然搖晃不穩
あなたを思えば思うほどに揺る
越是思念你 心越是動搖
越是思念你 心越是動搖
それは愛か弱さなのか、刹那
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
夏が終わっていく
夏天正悄然落幕
夏天正悄然落幕
あなたを愛して 私を愛している
我愛著你 也愛著此刻的自己
我愛著你 也愛著此刻的自己
いつまでこうしている?
還要這樣持續到何時?
還要這樣持續到何時?
夏が終わっていく
夏天逐漸走向終結
夏天逐漸走向終結
それでもあなたに会いたい 会いたい
即便如此 我依然想見你 好想見你
即便如此 我依然想見你 好想見你
腑抜けたことを続ければ 時間は刹那
若持續著這般沒出息的模樣 時間也只如剎那
若持續著這般沒出息的模樣 時間也只如剎那
夏が終わっていく
夏天漸漸逝去
夏天漸漸逝去
夏が終わっていく
夏天即將成為過去
夏天即將成為過去
涙はあなたを思えば思うほどに散る
眼淚因越想你越是紛飛
眼淚因越想你越是紛飛
それは愛か弱さなのか、刹那
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
那究竟是愛?還是軟弱呢?剎那之間
夏が終わっていく
夏天正結束
夏天正結束
あなたを愛して、あなたを愛している
我愛著你 我深愛著你
我愛著你 我深愛著你
夏が終わっていく
夏天正在逝去
夏天正在逝去
あなたを愛している
我愛著你
我愛著你
夏が終わっていく
夏天正在流逝
夏天正在流逝
変わらない空が変わっていく
凝固的天空 也開始流動
凝固的天空 也開始流動
それでも変わらない、心がまだここにある
然而不變的 是依然在此的心
然而不變的 是依然在此的心
他に理由はいらない、それに気づいたのだ
不需要其他理由 我已察覺到了這一點
私はただ、あなたを愛しているんだ
我只是 單純地愛著你
我只是 單純地愛著你
影片備註
這首歌以「想見你」這種因人而異的情感為主題。
或許是懷念,或許是思戀。
或許是對身邊之人的依戀,或許是對再也無法觸及之人的思念。
聽歌的人有多少,就會有多少不同的故事,而我相信這些全部都是正確的。
或許是懷念,或許是思戀。
或許是對身邊之人的依戀,或許是對再也無法觸及之人的思念。
聽歌的人有多少,就會有多少不同的故事,而我相信這些全部都是正確的。
歌詞中封存了花瓣飄落的瞬間、陽炎搖曳的景色,以及夏末的空氣。
若能將其中蘊含的「炫目中的寂寞」與「愛與脆弱的界線」,與你心中的「想見你」重疊起來,我會很高興。
若能將其中蘊含的「炫目中的寂寞」與「愛與脆弱的界線」,與你心中的「想見你」重疊起來,我會很高興。
這支 MV 是由 らむ 團隊為首,包含演員、導演、攝影、燈光、造型……許多人合力完成的作品。
每一幕在拍攝現場誕生時,我都能感受到這首歌的溫度、濕度,以及那轉瞬即逝的情感逐漸化為形體。
每一幕在拍攝現場誕生時,我都能感受到這首歌的溫度、濕度,以及那轉瞬即逝的情感逐漸化為形體。
最重要的是,我能持續做音樂,全因為有你這樣支持著的聽眾與粉絲。
若這首歌與影像,能在你心中靜靜地呼吸著,我將感到無比欣慰。
若這首歌與影像,能在你心中靜靜地呼吸著,我將感到無比欣慰。
—— らむ
こはならむ-Youtube留言
這首歌以「想見你」為主題,而這份心情在不同人心中有不同的色彩與形狀。
懷念、思戀、無法傳達的情感…… 聽的人有多少,就會有多少故事,而這些全部都是答案。
這首歌以「想見你」為主題,而這份心情在不同人心中有不同的色彩與形狀。
懷念、思戀、無法傳達的情感…… 聽的人有多少,就會有多少故事,而這些全部都是答案。
我將花瓣、陽炎、夏末的空氣,以及「愛與脆弱的臨界點」封存進歌詞裡。
MV 則是由 らむ 團隊、演員、導演等眾多人合力完成的作品。
MV 則是由 らむ 團隊、演員、導演等眾多人合力完成的作品。
最重要的是,因為有你這樣支持著我的粉絲,這首歌才能誕生。
願這首歌與影像,能在你的心旁靜靜地呼吸。
願這首歌與影像,能在你的心旁靜靜地呼吸。
暑假也快結束了,這應該是夏天最後一首翻譯的歌曲了,我是從動漫《我內心的糟糕念頭》片尾曲「数センチメンタル 」認識こはならむ之後去聽了她的其他歌就喜歡上了.推薦各位也去聽看看.
日文,中文都沒有很好,若有任何翻譯不恰當 錯誤或其他建議,都歡迎在下方留言告訴我,謝謝
要取用譯文請先告知並取得同意