感謝翻譯,翻譯得很好耶!!!
Official髭男dism - らしさ
アニメ『ひゃくえむ。』 主題曲
譯:Keno
誇るよ全部 僕が僕であるための要素を
我為之驕傲的一切 都是讓我成為「我」的所有要素
我為之驕傲的一切 都是讓我成為「我」的所有要素
好きだよ全部 君という僕の黒い部分も
我深愛這一切 甚至是名為「你」的我內心那黑暗一面
我深愛這一切 甚至是名為「你」的我內心那黑暗一面
恵まれなかった才能も 丈夫じゃない性格も
沒有被眷顧的才能 還有那不夠堅強的性格
沒有被眷顧的才能 還有那不夠堅強的性格
だけど大それた夢をちゃんと描く強かさも
但我具備一份強韌能正面描繪狂妄夢想的倔強
但我具備一份強韌能正面描繪狂妄夢想的倔強
焦るよいつも 足音の群衆が僕の努力を
我總是焦躁不安 人群的腳步聲將我的努力
我總是焦躁不安 人群的腳步聲將我的努力
引き裂いて何度 君という闇の世話になったろう
撕裂不知多少次 我在那名為「你」的黑暗中尋得慰藉
撕裂不知多少次 我在那名為「你」的黑暗中尋得慰藉
オンリーワンでもいいと
說著「做獨一無二的存在也很好啊」
說著「做獨一無二的存在也很好啊」
無理やりつけたアイマスクの奥で 一睡もしやしない自分も見飽きたよ
我也已經厭倦了那個強行戴上眼罩卻失眠焦慮的自己
我也已經厭倦了那個強行戴上眼罩卻失眠焦慮的自己
「現実的、客観的に見れば絶望的。絶対的1位はきっと取れないな」
「無論是從現實或客觀的角度來看都是絕望透頂,絕對的第一名我大概拿不到吧」
「無論是從現實或客觀的角度來看都是絕望透頂,絕對的第一名我大概拿不到吧」
分かってる 分かっちゃいるんだけど
我知道 我全都知道啊,可是
我知道 我全都知道啊,可是
圧倒的、直感的に僕は 納得出来ちゃいない
但從壓倒性的直覺上 我根本無法接受
但從壓倒性的直覺上 我根本無法接受
ああ なんでこんなにも面倒で 不適合な長所を宿してしまったんだろう
啊... 為何我擁有如此麻煩又格格不入的優點
啊... 為何我擁有如此麻煩又格格不入的優點
らしさ そんなものを抱えては 僕らは泣いてた 笑ってた 競い合ったまま
懷抱著真實的自己 我們一邊哭 一邊笑 一邊競爭
懷抱著真實的自己 我們一邊哭 一邊笑 一邊競爭
大好きな事に全て捧げては 何度も泣くんだ 笑うんだ
將一切奉獻給最熱愛的事 也因此無數次哭泣 無數次歡笑
將一切奉獻給最熱愛的事 也因此無數次哭泣 無數次歡笑
メチャクチャなペースで
以極其混亂瘋狂的步調奔跑著
以極其混亂瘋狂的步調奔跑著
(これしかないから しがみついてたかったんだ 居場所が欲しかったんだ)
(因為我甚麼都沒有 只能緊抓這唯一 渴望擁有一個容身之處)
(因為我甚麼都沒有 只能緊抓這唯一 渴望擁有一個容身之處)
何度勝っても それはそれで未来は苦しいもの
無論贏了多少次 未來依然艱辛難捱
無論贏了多少次 未來依然艱辛難捱
ああ まじでなんなの? 負けて負けて負けまくった時ほど
啊 到底是怎樣?越是連戰連敗的時候
啊 到底是怎樣?越是連戰連敗的時候
思い出話が僕の歩みを遅めてしまうよ
過去的回憶反而成了腳步的絆腳石
過去的回憶反而成了腳步的絆腳石
過去の僕と君からの最低のプレゼント
那是過去的我與你所贈與的 最糟糕的禮物
那是過去的我與你所贈與的 最糟糕的禮物
打算的で消極的な面は 僕を守る絆創膏 怖くてきっと剥げないな
精算而消極的那面 就像守護我的OK繃 我害怕將它撕下來
精算而消極的那面 就像守護我的OK繃 我害怕將它撕下來
分かってる 分かっちゃいるんだけど
我懂 我當然懂啊 但還是
我懂 我當然懂啊 但還是
プライドは新品のままで白くふやけ痒がっている
自尊卻嶄新如初 純白得令人發癢難耐
自尊卻嶄新如初 純白得令人發癢難耐
ああ どちらも僕で君だから どちらも本心だからたちが悪いよな
啊… 因為兩者都是你也是我 兩者都是真心的所以才如此難纏
啊… 因為兩者都是你也是我 兩者都是真心的所以才如此難纏
「始めたのが遅いから」「世界はあまりにも広いから」
「因為太遲起步」「世界實在太廣大遙不可及」
「因為太遲起步」「世界實在太廣大遙不可及」
「天才はレベルが違うから」「てかお前が楽しけりゃいいじゃん」
「天才根本不在同個層次」「反正你開心就行了吧」
「天才根本不在同個層次」「反正你開心就行了吧」
ああ うるさいな それでもなんか君に負けてしまう日もあった
啊 吵死了 即便如此也有敗給你的日子
啊 吵死了 即便如此也有敗給你的日子
まあ そりゃそっか ブレない芯や思想なんて僕らしくはないや
嘛… 那也合理啦 堅定的信念本來就不是我的風格
嘛… 那也合理啦 堅定的信念本來就不是我的風格
でも今の僕は もう限界だ 君の言いなりになってたまるか
但現在的我已經到了極限 我才不會再任你擺佈
但現在的我已經到了極限 我才不會再任你擺佈
僕はやっぱ 誰にも負けたくないんだ そんな熱よどうか
我果然還是 誰都不想輸 所以請這份熱情
我果然還是 誰都不想輸 所以請這份熱情
消えてなくなるな!
不要熄滅啊!
不要熄滅啊!
らしさ そんなものを抱えては 僕らは泣いてた 笑ってた 競い合ったまま
懷抱著真實的自己 無論我們哭著笑著依舊持續競爭
懷抱著真實的自己 無論我們哭著笑著依舊持續競爭
大好きな事に全て捧げては まだまだ泣くんだ 笑うんだ
將一切獻給熱愛的事 我們依然不停地哭著笑著
將一切獻給熱愛的事 我們依然不停地哭著笑著
位置についたなら さあ、本気で勝負だ
若已就定位 來吧 動真格一決勝負吧
若已就定位 來吧 動真格一決勝負吧
らしさ そんなものを抱えては 喜び悲しみ 不安期待 絶望絶頂
懷抱著真實的自己 無論是喜悅與悲傷 不安與期待 絕望與巔峰
懷抱著真實的自己 無論是喜悅與悲傷 不安與期待 絕望與巔峰
君と僕のものだよ全部
全都是屬於你與我的東西
全都是屬於你與我的東西
らしさ そんなものを抱えては
懷抱著真實的自己
懷抱著真實的自己
ああ 息絶えるまで泣くんだ 笑うんだ
啊啊 直到生命終止前 都會繼續哭著、笑著
啊啊 直到生命終止前 都會繼續哭著、笑著
「本当に良かった」ああ 生きてて良かったな
「真的太好了」啊 能活著真是太好了
「真的太好了」啊 能活著真是太好了
*らしさ:真我、本質、自我風格
髭男的歌也太好聽,歌詞也太棒,是說我也在想要不要也把Rejoice的歌也翻一遍,但也過了這麼久了,大家都應該都看過了就算了,之後髭男出新歌也會繼續翻,除非太忙.
這首是ひゃくえむ的劇場長編アニメ的主題曲,是"地。關於地球的運動"的作者魚豐的出道作,地球的運動漫畫/動漫也很推薦大家去看.
這首是ひゃくえむ的劇場長編アニメ的主題曲,是"地。關於地球的運動"的作者魚豐的出道作,地球的運動漫畫/動漫也很推薦大家去看.
日文,中文都沒有很好,若有任何翻譯不恰當 錯誤或其他建議,都歡迎在下方留言告訴我,謝謝
要取用譯文請先告知並取得同意