https://im.bahamut.com.tw/sticker/1202/07.png
MV:
完整版:
作詞: 藤原優樹(SUPA LOVE)
作曲: 長谷川大介(SUPA LOVE)
編曲: 長谷川大介(SUPA LOVE)
分厚く巻いた緩衝材の中
僕は僕を守ろうとした
それは 壊れやすいものなんだって
張り巡らした予防線
- 包裹在厚厚的緩衝材包
- 我打算守護住我自己
- 縱使它無比脆弱
- 依舊豎起了一道牆
ズンズンと振動に突き動かされて
一枚 また一枚と振り落ちた
安心する場所から顔を出して
僕は僕に 傷つくことを許した
- 在顫抖的驅使之下
- 一枚 又一枚的碎片落下
- 從得以安心之所出現
- 我接納自己會受傷的事實
ここからじゃなきゃ見えない気がしたんだ
手すりの無い端っこに立って
些細な風にバランスを崩しながら
それでも伝い歩いていく
- 感覺從這裡無法看見
- 站在扶手的邊緣所在
- 微風吹過就會失去平衡
- 既便如此還是沿著這條路前行
いまたしかに僕をかたどる(かたどる)
心のはしに ひらひら晒されてる
君から僕のすがたが見えるように(ここから)
途切れずに焚べて歩こう
目印のうた
(どこまでも)
- 它確實塑造此刻的我(塑造此刻的我)
- 內心一腳 一點一點攤在世人眼前
- 就好像從你身邊能看見我的身影(從這裡開始)
- 讓我們不停下腳步 繼續燃燒自我向前邁進
- 記號的歌曲
- (無論天涯海角)
思いがけず近づいて
見えかけた君への入口
ひとつなぎの橋をかけて
その気持ちを知りたかった
- 不曾有念想 接近你
- 通往你的出口近在眼前
- 相搭起只屬於你我的橋樑
- 這份感情渴望被你知曉
だけど 打ち明けてくれた苦しみに
僕は答えを持ち合わせていない
きっと言うべき何かを
見つけられなくて 押し黙る
- 但是 你對我攤開的痛苦
- 我卻沒有任何答案存在
- 堅信應當說出的某種話語
- 無法找到 保持沉默
君はどうしてほしい?僕に何が言えるんだろう
いつだってそれがはじめてで 考え込んでしまう
だけどもし届かなくたって
それでもやっぱり届けたいんだ
- 你為什麼想要呢?我到底能說什麼?
- 無論何時這便是開始 深深沉思
- 縱使我無法傳達到你心裡
- 我依舊渴望傳達給你知曉
今音に導かれるように(導き)
心のはしは君を目指してのびる
踏み外しそうで まだ怖いままだけど(君へと)
震えても 挫けそうでも
辿り着きたい
- 現在 就如同被音樂引領向前般
- 內心一角朝你伸出
- 雖然依舊害怕走出所謂正解(朝你走去)
- 縱使害怕痛苦 縱使害怕受挫
- 依舊渴望到達
片道だと思ってた矢印が
反転して ここへ届いた声音<こわね>
ああ 心強くて あったかくて
僕の命綱になった
- 認為是單程道的路標
- 轉向 傳達過來的恐懼
- 啊啊 內心無比堅強 無比溫暖
- 成為了我的救命繩
すべての音が鳴り止んで
やがて僕らは日常に戻る
それぞれをただ生きるときにも
鳴り止まない残響になりたい
- 奏響所有音符
- 我們終將回歸日常
- 彼此只是活在世上時
- 渴望成為無可停下殘響
どこにいたって思い出してほしくて
どんな街にだって連れて行ってほしくて
僕らの音を 僕らの声を
離さないでほしいんだ
- 無論身處何方都希望你回想起來
- 無論身處何種接到都希望你將我帶走
- 我們的歌聲 我們的音樂
- 還請你不要離開我身邊
いまたしかに僕をかたどる(かたどる)
心のはしは ゆらゆらたなびいてる
音伝いに進んでいく その向こうで(いまから)
何度だって君の声を
聞きたいんだよ
- 它確實塑造此刻的我(塑造此刻的我)
- 心弦搖擺不定
- 順著音符前行 在音符彼端(從現在起)
- 傳來無數次你的歌聲
- 我想要豎耳傾聽
心のはしを辿って君に 会いに行く
待っててくれるかな
僕らは 迷っても途切れない
- 我會去見 到達我內心一角的你
- 你會不會等我呢
- 我們縱使迷茫依舊不會停下腳步
心のはしを辿り 君に触れたい
不安さえ見えなくなるくらい(僕らは)
君と同じ音の中を 駆け抜けていく
鳴り止んでも 鳴り止まない
音の中を
- 到達內心一角 可望觸碰你的存在
- 甚至不安早已無法看見(我們)
- 與你在相同音符之中奔跑前行
- 縱使停下奏響 依舊迴盪腦海
- 音符之中