
作詞:shade
作曲:shade
Guitar:Pusu
PV:鮭まゆ・You
唄:ADAM&GUMI SV(雙版本)
中文翻譯:月勳
Hi Hi ロンリー それってどんな冥利(みょうり)?
HI HI ronri- so rette do n na myouri?
Hi Hi 寂寞 那是怎麼樣的好處?
至らない私を満たして
itarana i watashi wo mitashi te
滿足如此不完美的我吧
Hi Hi ロンリー 全て間違ったわ
HI HI ronri- subete machigatta wa
Hi Hi 寂寞 一切都出錯了啊
私と貴方で統(す)べるDestiny(ディスティニー)
watashi to anata de sube ru disutini-
我和你一同統治的Destiny
願うなら燦然(さんぜん)な 貴方の元へ駆け出してる
negau na ra sanzen na anata no moto he kake dashi te ru
若能許願 我會奮不顧身地奔向 那閃耀著光芒的你
壊すならNo Luck(ノーラック)な 世界と共に終わらせてる
kowasu na ra no- rakku na sekai to tomo ni owarase te ru
若要毀滅 就連同這個No Luck的世界一起終結吧
大抵愛も無いのに 残念、左様奈落(さよなら)だ
taitei ai mo nai no ni zannen, sayo nara da
明明根本沒有愛 還真實遺憾呢、就這麼說聲再見後墜入地獄吧
君の正体は怪物だろう
kimi no syoutai wa kaibutsu da ro u
你的真面目是隻怪物吧
そんな”I”(アイ)があったら今変われるが
so n na "ai" ga atta ra ima kaware ru ga
要是有那種”I”(愛)存在的話 我此刻此刻也能改變呢
僕の正体も化け物みたい
boku no syoutai mo bake mono mi ta i
我的真面目似乎也是隻怪物呢
Hi Hi ロンリー それってどんな冥利(みょうり)?
HI HI ronri- so rette do n na myouri?
Hi Hi 寂寞 那是怎麼樣的好處?
至らない私を満たして
itarana i watashi wo mitashi te
滿足如此不完美的我吧
Hi Hi ロンリー 全て間違ったわ
HI HI ronri- subete machigatta wa
Hi Hi 寂寞 一切都出錯了啊
私と貴方で統べるDestiny(ディスティニー)
watashi to anata de sube ru disutini-
我和你一同統治的Destiny
終わらないエンディング 託された才能
owarana i endingu takusare ta sainou
不會結束的結局 託付給我的才能
この天国と地獄に 壊すならさぁ今から
ko no tengoku to jigoku ni kowasu na ra saa ima ka ra
若要毀滅 這個天國與地獄的話 來吧 便從現在開始吧
怪物なりに魅せる様々
kaibutsu na ri ni mise ru samazama
以怪物之姿展現出千姿百態的魅惑
最適解が無いまま 咲いてた嗚咽(おえつ)が
sai teki kai ga nai ma ma saite ta oetsu ga
盛開的嗚咽聲 依舊沒有最適合的答案
君の正体の怪物なら
kimi no syoutai no kaibutsu na ra
如果是你的真面目的怪物的話
想定外のバグは今直さなきゃ
soutei gai no bagu wa ima naosana kya
我現在得修好預料之外的錯誤才行
君の正体が凪(な)ぐトロイメライ
kimi no syoutai ga nagu toroimerai
你的真面目是那片寧靜的幻想
Hi Hi ロンリー それってどんな冥利(みょうり)?
HI HI ronri- so rette do n na myouri?
Hi Hi 寂寞 那是怎麼樣的好處?
至らない私を見つけて
itarana i watashi wo mitsuke te
找到如此不完美的我吧
Hi Hi ロンリー 全て間違いだった?
HI HI ronri- subete machigai datta?
Hi Hi 寂寞 一切都出錯了嗎?
拝啓(はいけい)、貴方が知った「地獄」へ。
haikei, anata ga shitta "jigoku" he.
敬啟、致那片你曾深知的「地獄」。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。