作詞曲:五十嵐五十
翻譯:はる☘️
「黙ってないで
「damatte nai de
「別沈默不語
なんか言えお前も」
nanka ie ome mo」
你也說點什麼吧」
そう言ったって
sou ittatte
這樣說著
言うことなんてない
iukoto nante nai
要說的話什麼都沒有
なにをして 誰かといても
nani wo shite dareka to itemo
在做什麼 跟誰在一起
寂しいばかり ため息ばかり
sabishii bakari tameiki bakari
都只是感到寂寞 嘆著氣而已
「あいつなんか
「aitsu nanka
「那傢伙什麼的
かまどの火で 焼かれて当然さ」
kamado no hide yakarete touzen sa」
被爐子的火燒 是理所當然的啊」
お前は誰、何様なんだ
omae wa dare、nanisama nanda
你是誰啊、你以為你是誰啊
どうしようもないな
doushiyou monai na
真是無可救藥
「ねえヘンゼル、
「nee henzeru、
「吶漢塞爾、
置いてきたパン屑を
oitekita pankuzu wo
你所留下的麵包屑
お月様が照らしてくれない」
otsukisama ga terashite kurenai」
能夠照亮月亮嗎」
「ねえなんで、
「nee nande、
「吶為什麼、
こんなことになったの?」
konna koto ni natta no?」
會變成這樣呢?」
「大人たちが
「otonatachi ga
「大人們啊
食べちゃってたみたいだ」
tabechatteta mitai da」
好像將他吃下了呢」
お食べなさい、
otabenasai、
請吃吧、
遠慮なんかいらないと
enryo nanka iranai to
不需要感到客氣啊
言われ慣れた 純粋な悪が
iware nareta junsui na aku ga
已經被說習慣了 純粹的邪惡
お菓子の家を
okashi no ie wo
糖果屋
食い尽くしたらしいよ。
kui tsukushita rashii yo。
似乎是已經被吃光了喔。
「黙っていたって
「damatte ita tte
「即使沈默著
なんも変りゃしないさ」
nanmo kawarya shinai sa」
什麼都不會改變」
わかっちゃいるが
wakaccha iru ga
雖然明白
舌も気が利かない
shita mo kiga kikanai
但完全無法察言觀色
何をして 誰かをみても
nani wo shite dareka wo mitemo
不論做什麼 看著誰也一樣
腐っていつか死んでしまうのに
kusatte itsuka shinde shimau noni
明明就腐蝕著 總有一天會死去的啊
「お前なんか あの魔女に
「omae nanka ano majo ni
「你這傢伙什麼的 被那個魔女
食べられて おしまいさ」
taberarete oshimai sa」
吃掉 就結束了啊」
お前は誰、なにがわかるんだ
omae wa dare、nani ga wakarunda
你是誰、又明白著什麼呢
放っておいてくれよ
hootte oite kureyo
就放著我不用管啊
「ねえヘンゼル、
「nee henzeru、
「吶漢塞爾、
もし僕が捕まって、
moshi boku ga tsukamatte、
若是我被抓到了話、
そしたらひとりで お逃げなさい」
soshitara hitori de onigenasai」
那樣的話就自己一人 快逃吧」
「ねえなんで、
「nee nande、
「吶為什麼、
みんな眠ってるみたいね、
minna nemutteru mitai ne、
大家都像睡著了一般、
食べ疲れて 夢の夜半にいるの?」
tabe tsukarete yumeno yoru hanni iru no?」
吃到累了 在夢境的深夜中嗎?」
お食べなさい、
otabe nasai、
請吃吧、
遠慮なんかいらないと
enryo nanka iranai to
不需要感到客氣啊
無責任な 純粋な悪は
musekinin na junsui na aku wa
不負責任的 純粹的邪惡
おかしなことさえ、
okashi na koto sae、
連奇怪的事情、
おかしなことだと
okashi na koto dato
都不會被發現
気づきやしないよ。
kiduki yashinai yo。
是奇怪的事情喔。
なにも なにも 求めまいと、
nani mo nani mo motome maito、
什麼都 什麼都 不要求著、
誰も 誰も くだらないと、
dare mo dare mo kudaranai to、
誰都 誰都 很無趣的啊、
何を信じて 誰を信じて
nani wo shinjite dare wo shinjite
相信著什麼 相信著誰
それでも 話をしようよ
sore demo hanashi wo shiyou yo
即使如此 來聊天吧
「ねえヘンゼル、
「nee henzeru、
「吶漢塞爾、
置いてきたパン屑が
oitekita pankuzu ga
你所留下的麵包屑
例えば、君の手を取って引いて、」
tatoeba、kimi no tewo totte hiite、」
即使是、拉著你的手、」
「ねえなんで、
「nee nande、
「吶為什麼、
あなたがいないみたいね」
anata ga inai mitai ne」
像是你不存在一般」
「大人たちが
「otona tachi ga
「大人們啊
食べちゃってたみたいだ」
tabe chatteta mitai da」
好像將他吃下了呢」
お食べなさい、
otabe nasai、
請吃吧、
遠慮なんかいらないと
enryo nanka iranai to
不需要感到客氣啊
言われ慣れた 純粋な悪が
iware nareta junsui na akuga
已經被說習慣了 純粹的邪惡
お菓子の家を
okashi no ie wo
糖果屋
食い尽くしたらしいよ。
kui tsukushita rashii yo。
似乎是已經被吃光了喔。