全曲
官方動畫MV
【タイトル】笑門来福
【作詞】R-指定
【作曲/編曲】DJ松永
(Fooーーー!)
(どつたれ本舗 in the building!)
「笑うかどには福来る潰したるその古びたルー」(ル)
「今天來說說這『笑口常開福常在』的俗語」(ル)
「荒馬のように奮い立つこのリズムに狂い咲く」(COOl)
「讓我們像脫韁野馬一樣隨著節奏漸漸加快腳步」(COOl)
「楽しかろう?ほら疼き出すその心も救い出す」(soon)
「很開心對吧?跟上我們拯救疲憊的心靈於痛苦」(soon)
誰も彼もが苦しまず 皆笑顔で許し合う(WOO)
不管是你還是他都對視相笑原諒生活的blue (WOO)
不幸の向こうどんつき曲がったら
如果害怕不幸就停下腳步的話
紋付袴どつきあう仲間
不會有點對不起信賴自己的夥伴嗎?
交通費ならごっついかかったがその分ようけお釣りあるからな
如果想要一起分擔高得嚇人的交通費我也有零錢可以幫點忙
チャリンチャリンチャリ?歩き?タクシー?
一起騎個腳踏車?走路?又或者計程車?
何でもええ追っつき方はビビってた割にはもう乗ったんか?
什麼都好啦是說當鬼的人不會已經夾著尾巴跳上車了吧?
マイロ車リニアモーターカー
是這台跑車還是那輛磁浮列車?
アッという間に
就 在這一瞬間
パッと沸かせて
氣 氛沸騰起來
ハッと気づかせる
一下 就這樣對上眼睛
アッと言う間に
啊 地驚呼出聲
ワッと笑かし
哇 的大笑出聲
輪になり叫ぶ
抱 著彼此歡笑尖叫吧
皆時も忘れ踊り明かせ
大家忘卻時間盡情舞蹈吧
そのままの姿でall night long
解放真實自我all night long
皆大きな声で共に笑え
大家就放下煩惱放聲大笑吧
そのまんまのアナタでall eyes on me
放鬆身心只管all eyes on me
腹抱えて笑って
開心了 就捧腹笑出來吧
腹立ったって泣いたって
生氣了 就放聲哭出來吧
波瀾万丈なnight & day
起伏不定的 night & day
moving moving on
這就是人生啊
空回ってもうたって
總會 有白做工的時候嘛
ガマンせんかってええんやって
委屈 不往肚裡吞也沒事啦
波瀾万丈なnight and day
朝著起伏不定的night and day
on&on&on
一步一步再來一步呀
いや
不不
ワロテル場合と違う!ってか
笑也要看場合啊!什麼啊
たまには泣いてしまう!ってか
偶爾還是會不小心哭出來啊!什麼的
腹立つ事ばっかり!もう
看一切都不順眼!真是
頭がパンクしちゃう!ってか?
這生活誰愛過誰過啊!這樣嗎?
辛めの採点や
別給痛苦打分數啊
この歯止めの無い虚無感すら
這種吐不完的苦水和空虛感
朝飯前的な
全當作小菜一碟就好呀
ぜーんぶ長めの前フリや!大丈夫。
全都不過是賽前熱身啊!別在意。
そうそう、緊張と緩和
沒錯沒錯要好好注意配速
いっそう高まった疾走感
漸漸加快流暢的步伐
俺が言うのもなんだが
要我來說這是怎麼回事的話啊
皆産まれた時点で一等のランナー
就是每個人打出生以來就是最棒的runner
ウッセーと思うならchase me
覺得我煩人就試著chase me
誰が俺に引導渡すか?
你問是誰為我指清明道?
俺が言うからなんだが
要我說的話那還能是什麼啊
騙されたつもりで一生止まんな
管他三七二十一前進就對了啊!
アッという間に
就 在這一瞬間
パッと沸かせて
氣 氛沸騰起來
ハッと気づかせる
一下 這樣對上眼睛
アッと言う間に
啊 地驚呼出聲
ワッと笑かし
哇 的大笑出聲
輪になり叫ぶ
抱 著彼此歡笑尖叫吧
皆時も忘れ踊り明かせ
大家忘卻時間盡情舞蹈吧
そのままの姿でall night long
解放真實自我all night long
皆大きな声で共に笑え
大家就放下煩惱放聲大笑吧
そのまんまのアナタでall eyes on me
放鬆身心只管all eyes on me
腹抱えて笑って
開心了 就捧腹笑出來吧
腹立ったって泣いたって
生氣了 就放聲哭出來吧
波瀾万丈なnight & day
起伏不定的night & day
moving moving on
這就是人生啊
空回ってもうたって
總會 有白做工的時候嘛
ガマンせんかってええんやって
委屈 不往肚裡吞也沒關係啦
波瀾万丈なnight and day
朝著起伏不定的night and day
on&on&on
一步一步再一步呀
「なあ、簓おまえ”笑うかど”の“かど”って曲がり角かなんかやと思ってる?」
「欸簓,你不會把『笑うかど』的『かど』當作是彎曲的那個『角(かど)』吧?」
「え、ちゃうの?」
「誒,難道不是嗎?」
「アレはな門って書いで“かど”って読むんや、家とか一族とか一門みたいな意味やな」
「那雖然寫作『門(もん)』但卻讀作『かど』,是一家人或一戶人家這類的意思喔」
「いや先生、そんな”いちゃもん”つけんと”一問”ぐらいオマケしたってえな」
「不不老師啊,別這麼斤斤計較這種題目就當作連買帶送給我嘛」
「過度な期待は良くね一角が立つ」
「別對這傢伙這麼嚴格來啦,在意邊邊角角的傢伙」
「お、零・・・感度ええな!感動したで!」
「喔喔!零⋯⋯你很有幽默感嘛!太讓人感動了!」
「オッサンの可動域舐めんな」
「別小看大叔的腦筋靈活度啊!」
「お前ら、しょーもない含みせな喋られへんのかい・・・」
「你們兩個不埋個梗*註2說不了話嗎⋯⋯」
「ほな、どついたれ本舗一門」
「來嘛,どついたれ本舗一起!」
「笑える未来に向かって」
「朝著笑容滿溢的未來」
「笑門来福」
「福氣啦!」
このフローとバイブスでスポットライト浴びフロントラインに立つ
乘著音浪和節奏 立於聚光燈下的最前端!
皆時も忘れ踊り明かせ
大家忘卻時間盡情舞蹈吧
そのままの姿でall night long
解放真實自我all night long
皆大きな声で共に笑え
大家就放下煩惱放聲大笑吧
そのまんまのアナタでall eyes on me
放鬆身心只管all eyes on me
腹抱えて笑って
開心了 就捧腹笑出來吧
腹立ったって泣いたって
生氣了 就放聲哭出來吧
波瀾万丈なnight & day
起伏不定的 night & day
moving moving on
這就是人生啊
空回ってもうたって
總會 有白做工的時候嘛
ガマンせんかってええんやって
委屈 不往肚裡吞也沒事啦
波瀾万丈なnight and day
朝著起伏不定的night and day
on&on&on
一步一步再來一步呀
註1:「笑門来福」一詞是從「笑う門には福来る」一語而來,個人理解成「笑口常開福常在」
(順帶一提這裡的「門」有「一家人」的意思在,ヒプマイ宇宙的羈絆我真的🙏😇😇)
註2:這一段口白中三個人幾乎都圍繞著「門(かど)」、「角(かど)」、「一門(いちもん)」、「一問(いちもん)」還有讀音接近的「いちゃもん(關西腔中「龜毛、在意細節」的俗語)」在玩諧音梗
ー
中文翻譯:猫尾
N87翻譯不完全照原文對翻,盡量押韻了但這群人的諧音梗真的有夠難表達⋯⋯個人翻譯敬供參考交流使用,如有錯誤或建議歡迎指教!
轉載請附上原影片及翻譯來源。