前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:自称、音楽愛好家 / 卯花ロク ft.初音ミク

星櫻 | 2025-05-18 20:57:36 | 巴幣 1114 | 人氣 167

原曲標題:自称、音楽愛好家
作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
vocal:初音ミク
個人喜歡的cover:nui


翻譯標題:自稱,音樂愛好家
翻譯:星櫻


団欒の最中に分け入った聴き馴染みのない旋律
謎めいてる歌詞と難解なその展開 虫唾が走る
咀嚼したパンも不味くなった 不機嫌なお昼下がり
迎える五限目のメランコリー 加速してくばかり

在和樂融融的笑聲中,流出陌生又不順耳的旋律,
那艱深晦澀的歌詞和複雜的旋律起伏,
讓咀嚼著的麵包一口又一口發酸,多令人不悅的午休呀,
即將迎來第五節課的抑鬱,隨旋律持續加劇。

だってこんなもん聴く奴は所詮さ
聴く自分が好きなだけの
お飾りな好意を拗らせた自涜者でしょう?

因為—會聽那種東西的人說白了,
只是喜歡聽著那些音樂的自己罷了。
盡是些耽溺在虛偽善意裡的自瀆者不是嗎?

ランキングの上位は総嘗め それ以外は排他で
聴く時間も記憶も無駄なんで
選りすぐられたモノだけ摘んでいけ
これこそが音を楽しむ音楽ね
擦られまくった歌詞だって 聴き覚えがあったって
誰も彼も聴くなら問題ない
数があれば評価は後からついてくる
つまりは出来上がりだ 良ミュージック

嚐遍排行榜的熱門曲,剩下全排除在外,
聽音樂的時間和記憶說穿都是浪費,
去聽萬中選一的作品吧。
那才叫展現音律的音樂呀!
歌詞似曾相似也好、旋律莫名耳熟也罷,
只要大家都在聽就沒問題。
只要有人氣,好評自然會接踵而至,
這正是名副其實的好Music!

月日流れた昼休憩 いつかの馴染みの旋律
今では爆発的人気 聴かない日はないくらいだった
よく見ればこの歌詞深いし 展開も飽き飽きしないね
私は初めからこうなるとわかっていたけれどね

午休日復一日的過去,那不知不覺植入耳根的旋律。
到今日已是爆發性的知名,幾乎沒有哪一天不聽。
幾經細看這歌詞真有內涵,旋律起伏更是怎麼也不會膩,
雖然我早就知道會紅成這樣就是了。

だって流行りもんなら乗らなきゃ損々
それが良いとも悪いとも周りが全てだ
己の価値などいらない

畢竟—不跟上流行,怎麼說都是損失嘛,
是好是壞全由眾人說了算,
才不需要什麼自己的喜好。

歌詞なんて記号でしかなくて メロはただの進行で
結局どれもこれも似た曲で
知ったような言葉と点々點と感嘆符を
並べればほら私も理解者ね
漂ってる見解なぞって 専門用語も足しちゃって
好きだなんて付け合わせも添えて
豚も生産者も大木を登ってくね
誰もが幸せだね ラブミュージック

歌詞不過是字符罷了,旋律也只是五線譜的起伏。
說到底都是些類似的曲子,
把故作高深的詞藻排一排,再點上些感嘆號,
看呀,我也是個懂音樂的人吧。
模仿興起的見解,加上些專業用語,
再隨口添上「我喜歡」、「真不錯」,
無論是作者還是被音樂餵養的豬仔都能開心上天呢,
多皆大歡喜呀—Love Music!

高まる名声 逆上せて干上がり滴る空虚な観念
さも賛同の声で己が正しいなんて思うのは勘弁
ねぇ たかだか知れてる音楽家 能書き垂らしてお気楽か?
御託はいいから音楽やるなら黙ってそれで語りなさいな

作者聲名水漲船高,膨脹的自負下,漏出空虛的思想。
還請別因周遭的贊同就以為自己算什麼東西呀,
小有名氣的音樂家啊,自吹自擂的感覺還愉快嗎?
那些廢話就免了吧,要做音樂的話,就用作品說話吧。

あなたがたの代わりなんて掃いて捨てるほど存在してる
自惚れもほどほどにしといてね
入れ替わり立ち替わりの摩耗品へ
せいぜい今だけは楽しませといてね
学内を満たしてた旋律はパッタリさっぱり絶えていた
どうやら消費期限が過ぎたようね
成り代わるように溢れ出た旋律に私は諸手挙げる
ディアミュージック

你這種作者的替代多得像隨手一揮就會撒在地上的塵埃。
想自戀還請適可而止呢。
謹致—遲早會被換掉的消耗品,
還請多享受點現在的快樂喔,
曾滿溢在校內的旋律,在不知不覺中消失的無影無蹤。
看樣子賞味期限過了呢。
於是我對著自然而然冒出的新旋律舉起雙手高喊—
Dear Music!

「そこのお嬢さん 線が抜けてますよ?」

「那邊的小姐,你線沒插好喔?」



開頭文字:
愛好擬さ嘯く瞞し共に捧ぐ
將仿造的愛好和張揚的欺瞞一同獻上。



譯者的話:

一個裝作很懂、很喜歡音樂的女生,在一首逐漸爆紅的歌曲下自曝其短的故事。

從最初的瞧不起、厭惡,中期轉為附和追捧,開始過氣後冷嘲熱諷,最後轉去捧另一首歌,但結尾被人發現,她耳機沒插好,那她到底從哪裡聽到音樂的。
女主角圖中的動作也是在剪耳機線。

希望不會有人問我為什麼耳機要插線



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名



送禮物贊助創作者 !
0
留言

1則留言

2025-05-18 21:59:24
熟悉的卯花系列又再張開了///
2025-05-19 15:27:40
補一下缺漏,這首之前一直沒想到怎麼翻,結果就一直放到現在了
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作