前往
大廳
主題

夜行性 - 古川本舗(feat. 椎名琴音) 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-05-14 23:21:32 | 巴幣 38 | 人氣 141

MV:
完整版:
作詞:古川本舗
作曲:古川本舗

-雨が降る前に-
  • -在大雨落下前-
今日は朝から起き出して窓を開ける。
昨日の夜更かしの所為で重い瞼も。
  • 今天早上起床打開窗戶。
  • 因為昨晚熬夜的沉重眼袋。
このままいそうな気がしてさ、瞬きを数えてたんだ。
目覚ましに少し歩くことにした。
  • 總感覺會就這樣繼續下去、細數眨眼瞬間。
  • 決定出去散步讓自己清醒。
今日も不確かなまま 甘い夜の果て
燃え尽き果てる その日を見て居る。
  • 今日依舊不確切甜美夜晚的盡頭
  • 注視最後燃燒殆盡那一日。
夜行性の二人は揺らめく夜の底でまだ泳げる。
他愛もないことで笑って、手を繋いで眠る。
  • 夜貓子的兩人 依舊在搖曳夜晚底部遨遊。
  • 為瑣事歡笑、緊緊牽手一起入睡。
-猫の鳴き声に目を覚ます-
月夜に窓を開けたままで街の音を聞いている。
  • -聽見貓叫聲睜開雙眼-
  • 在月夜下打開窗戶 豎耳傾聽街道聲。
「黄色い花を探しに行こう。」
雨が降る前には帰ろう。
「暫く離れて眠るから、さ。」
  • 「去找黃色花朵吧。」
  • 在大雨落下前回家吧。
  • 「短暫離別睡一覺吧。」
春を夢見たまま 甘い夜の果て
燃え尽き果てる その日を見て居る。
口ずさむのなら 美しい名前を!
夜に響かせる その日を見て居る。
  • 夢見春日 甜美夜晚的盡頭
  • 注視燃燒殆盡的那一日。
  • 只要輕聲歌唱 便是美好名諱!
  • 注視夜晚響徹的那一日。
夜行性の二人は頷く、熱をはらんだまま重なる。
朝の光にまた笑って、眠りについてみる。
猫の喉音を聞きながら、互いの温もりを頼りに明日の
夜を待っている。
  • 夜貓子的兩人點頭致意、微熱逐漸交疊。
  • 再次於陽光下歡笑、沉沉睡去。
  • 聽見貓咪的打呼聲、依偎彼此的體溫
  • 靜待明日的夜晚。
夜行性の二人は揺らめく夜の底に居ても笑える。
懐かしい歌に手をたたいて、言葉を集めている。
  • 縱使夜貓子的兩人在搖曳夜晚底部依舊歡笑。
  • 跟著記憶懷舊的歌曲打拍子、聚集無數話語。
-猫の物音に目を覚ます-
雨の匂いを疑って、明日の夜を待っている。
  • -被貓叫聲吵醒-
  • 懷疑是大雨的氣息、靜待明日夜晚。
街の音を聞いている!
街の音を聞いている。
  • 豎耳傾聽大街聲音!
  • 豎耳傾聽大街聲音!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

3則留言

忠實粉絲

2025-05-18 14:28:53
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-05-18 15:08:13
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-05-15 20:13:40
https://im.bahamut.com.tw/sticker/502/08.png
2025-05-15 20:17:30
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-05-15 08:15:09
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-05-15 10:47:52
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png

相關創作

更多創作