前往
大廳
主題

【中日羅翻譯】- 嘯風弄月- 07 - 月ノ神楽 - 月乃

| 2025-04-20 14:54:00 | 巴幣 1114 | 人氣 85

嘯風弄月這部專輯裡最喜歡的一曲,
月之神樂。
同時灌注了滿滿的情緒和畫面感的曲子,
和專輯封面的表達基本一致。


首段是神樂舞的開始,
描述期望藉神樂舞將思念傳達給遠方戀人的心情和畫面,
中段描述過去種種和滿滿的愛意以及念想,
中末段述說著對失去的惶恐、即便是死也想待在戀人身邊的心情,
末段將神樂舞收尾。

聽歌的時候就覺得很美,翻譯出來之後真的是滿滿的感動。

對了,這邊在推特上開了一個專門翻譯月乃推文的帳號,
有興趣的話可以加一下喔~



 
【音源】

Lyrics、Music
すいっち
Vocal,Vox,Chorus,Poetry,Illust,Web,Produce
月乃





✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

ゆらりゆらり撫でる夜風が
あなたの声を届けるように
今宵 願い 届ける光
舞い遊んだら 思い運んで

Yurari yurari naderu yokaze ga
Anata no koe o todokeru yō ni
Koyoi negai todokeru hikari
Mai asondara omoi hakonde

搖曳著 搖曳著 夜風輕柔的拂過
如若欲將彼之聲 傳遞而至一般
於今夜 將此願 藉這縷光芒傳達
於舞動飄逸間 將此願此念送達

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

行き場を失った 思い人の憂いは
この日の為に飾って 遠く彼方
届けよあなたへ

Ikiba o ushinatta omoi hito no urei wa
Kono hi no tame ni kazatte tōku kanata
Todoke yo anata e

已經錯失了那可歸之所 思戀者所懷抱著的哀愁
只為了今日而細細妝點著 將此願 遙向著
遠方的你傳遞而出

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

淡く溶けてゆく様に 願い共に舞い散る
月夜を見上げたなら どうか想い出して

Awaku tokete yuku yō ni negai tomoni mai chiru
Tsukiyo o miagetanara dō ka omoide shite

平淡的同花瓣一般落下 那念願也將隨夜風飄散
若你於月夜中遙望夜空 務必將 我的事 憶起

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

その瞳から 愛を知って
その指先で 溶けていった
どこか遠くへ消えてしまう
そんな夢を見ていた

Sono hitomi kara ai o shitte
Sono yubisaki de tokete itta
Doko ka tōku e kiete shimu
Son'na yume o mite ita

從那對雙瞳中 理解了那愛情
在那撫觸之下 我緩緩地融化
在遙遠的某處 那身影消散著
像那樣的夢啊 我啊 曾經夢過

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

果たさずの約束を この身捨ておいてでも
あなたの手を取れれば
きっと ずっと 永久に

Hatasazu no yakusoku o kono mi sute oite demo
Anata no te o torereba
Kitto zutto towani

那一縷 未能實現的約定 即便是 須將此身捨去
只要能 成功握住你的手
就肯定 能持續 直到永恆

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

淡く溶けてゆく様に 願い共に舞い散る
月夜を見上げたなら どうか想い出して
あなたの瞳は今 私を見ていますか
古の口づけを 恋焦がれています

Awaku tokete yuku yō ni negai tomoni mai chiru
Tsukiyo o miagetanara dō ka omoide shite
Anata no hitomi wa ima atashi o mite imasu ka
Inishie no kuchidzuke wo koikogarete imasu

平淡的 同花瓣一般落下 那念願也將隨夜風飄散
若你於月夜下遙望夜空 請你將 我的事 憶起
你的 那雙瞳即便現在 是否 依舊還注視著我呢
那過去 曾經交疊的吻 現今依舊於心中焦灼

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

今宵 愛をこめて
Koyoi ai o komete
於今宵 傾注 將此愛

✦༺----------✧☾ ♡ ☽✧----------༻✦

相關創作

更多創作