作詞:松井洋平
作曲:SHIKI
編曲:SHIKI
唄:Valkyrie
人形と見紛う 碧き瞳は潤んだ
ningyou to mimagau aoki hitomi wa urunda
錯看成人偶的 碧藍雙瞳變得濕潤
異邦人と紡いだ浪漫の幕切れに
ihou jin to tsumuida rouman no maku gire ni
與異邦人一同紡織出浪漫的閉幕
幻想を彷徨う 石の街路を歩んだ
gensou wo samayou ishi no gairo wo ayunda
徬徨在幻想之中 行走在石造大街上
日々に溶けた蝋を落とす様に
hibi ni toke ta rou wo otosu you ni
就像是在歲月上滴下融化的蠟燭一樣
朝に焦がれる夜の酬いの無き心を
asa ni kogare ru yoru no mukui no naki kokoro wo
我將渴望朝陽的夜晚
重ね合わせた
kasane awase ta
與無以為報的心靈重疊在一起
吹き抜けてくだけの風と同じとしても
fuki nuke te ku da ke no kaze to onaji to shi te mo
即使一切如掠過的風一樣轉瞬即逝也無所謂
花の都よ この恋も 路傍に咲いた
hana no miyako yo ko no koi mo robou ni saita
花都啊 就連我的這份戀情 也於路旁盛開
詩の一つに過ぎないなら
uta no hitotsu ni sugi na i na ra
如果這不過只是一篇詩歌的話
その絢爛よ、焼き付けよ 互いの胸に
so no kenran yo, yaki tsuke yo tagai no mune ni
便將那份絢爛、烙印至 彼此的內心當中吧
愛しき
itoshi ki
將惹人憐愛的
影絵の
kagee no
剪影畫的
現し身 絵物語にして
utsushi mi e mono gatari ni shi te
現世之身 化作連環畫吧
荒唐無稽な 祈りに縋っていても
koutou mukei na inori ni sugatte i te mo
即使求助 荒唐無稽的祈禱
救いの無い想いは消えはしないでしょう?
sukui no nai omoi wa kie wa shi na i de syou?
無可救藥的心願也不會消失吧?
それなら残そうか 僕らの出逢った意味を
so re na ra nokosou ka boku ra no deatta imi wo
那麼便留下 我們相遇的意義吧
偶然と運命の衣装着替えさせて
guuzen to unmei no isyou kigae sa se te
讓其換上偶然與命運的衣服吧
許されない事と
yurusare na i koto to
比起那些不被原諒的事情
嘆き哀しむよりも
nageki kanashi mu yo ri mo
和感嘆而出的悲傷
踊り明かそうか
odori akasou ka
還不如讓我們盡情舞動吧
貴方に手を伸ばし
anata ni te wo nobashi
我向你伸出了手
君を見つめ返して
kimi wo mitsume kaeshi te
並回望著你
見果てぬ夢の 行く先を 憂うるものか
mihate nu yume no iku saki wo uki u ru mo no ka
未竟之夢的 前方 又何須憂慮呢
終わりないものなど無いとしても
owari na i mo no na do nai to shi te mo
即使永恆的事物並不存在
永遠に留めよう、輝きを この世界に
eien ni tome yo u, kagayaki wo ko no sekai ni
也讓我們將輝煌、永遠留在 這個世界裡吧
求めあい
motome a i
將尋求彼此
惹かれあう
hikare a u
互相吸引的
魂 絵物語にして
tamashii e mono gatari ni shi te
靈魂 化作連環畫吧
古びて
furubi te
即使變得老舊
埃を被っても
hokori wo koumutte mo
且遍佈灰塵
表紙を開いたなら
byoushi wo hiraita na ra
只要翻開封面的話
溢れ出してしまうだろう
afure dashi te shi ma u da ro u
情感便會滿溢而出吧
綴じ込めた時間は
toji kome ta jikan wa
傾心撰寫的時間
色彩を帯びた儘
shikisai wo obi ta mama
依舊帶有色彩
未来さえも彩る
mirai sa e mo irodoru
甚至點綴著未來
花の都よ
hana no miyako yo
花都啊
この恋を
ko no koi wo
纏繞著
纏う街よ
matou machi yo
我的戀情的城市啊
咲いて散っていった 日々さえも
saite chitte itta hibi sa e mo
甚至是那些盛開凋謝的 歲月
奏で続けよ、いつまでも 互いの胸に
kanade tsuzuke yo, i tsu ma de mo tagai no mune ni
不管何時、都在彼此的內心當中 持續演奏吧
愛しき
itoshi ki
為了讓惹人憐愛的
影絵の
ekage no
剪影畫的
現し身 踊らせるその為
utsushi mi odorase ru so no tame
現世之身 起身舞蹈
愛の歌を 愛の歌を
ai no uta wo ai no uta wo
而唱響愛之歌 愛之歌吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。