前往
大廳
主題

【初音ミク】僕の居場所はどこだろう【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-03-01 23:57:42 | 巴幣 24 | 人氣 209


作詞:miru
作曲:miru
PV:sirotuki・□□□
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


曖昧な定義と
aimai na teigi to
曖昧的定義和

おぼつかない答案紙
o bo tsu ka na i touan shi
沒有把握的答案卷

喉奥につっかえた
nodo oku ni tsukka e ta
我咬碎了

ナイフを噛み砕いた
naifu wo kami kudaita
卡在喉嚨深處的刀子


許されない優しさを
yurusare na i yasashi sa wo
我今天也將不被原諒的溫柔

ゴミ箱に今日もポイだ
gomi bako ni kyou mo poi da
丟進了垃圾桶裡

不確かを享受出来ないで
futashika na wo kyoujyu deki na i de
我無法享受不確定的感覺

息をしている
iki wo shi te i ru
並在呼吸著


あの頃、僕らに潜んでた
a no koro, boku ra ni hisonde ta
我將那個時候、

十字架を焚き付け
jyuujika wo taki tsuke
潛藏在我們心中的十字架作為引火

傷つけたあの子に
kizu tsu ke ta a no ko ni
並對著傷害我的那個人

火を付けてしまった
hi wo tsuke te shi matta
點燃了火焰


不幸な人生でした
fukou na jinsei de shi ta
真是場不幸的人生

不幸を祈ってしまった
fukou wo inotte shi matta
我祈求著不幸

悲劇の主人公のように
higeki no syujinkou no yo u ni
就像是悲劇裡的主角一樣


焦燥に浸っていたかった
syousou ni hitatte i ta katta
我想沉浸在焦躁感當中

描いてしまった
egaite shi matta
我描繪著一切

他人になりたかった
tanin ni na ri ta katta
我渴望成為其他人

なり損ないになってしまった
na ri sokonai ni natte shi matta
卻成為了半吊子

僕の居場所は何処だろう
boku no ibasyo wa doko da ro u
我的容身之處在哪裡呢


何回だって傷舐めあって
nan kai datte kizu name atte
不管幾次都讓我們舔舐傷口吧

孤独のフリすら出来なくて
kodoku no fu ri su ra deki na ku te
甚至無法假裝孤獨的模樣

膝を抱えて肩寄せあって
hiza wo kakae te kata yose atte
讓我們抱著膝蓋 肩並著肩吧

一抜けした奴を嘲笑った
ichi nuke shi ta yatsu wo azawaratta
我嘲笑了先抽身而退的傢伙


有象無象に寄りかかっては
uzoumuzou ni yori ka katte wa
我在依偎著不三不四的人之後

標的にならぬ様に
hyouteki ni na ra nu you ni
為了不會成為目標

息を殺して今日も
iki wo koroshi te kyou mo
所以我今天也屏氣凝神

生き抜いてしまっただけ
iki nuite shi matta da ke
並只是掙扎著活下去罷了


他愛ない人生だった
taai na i jinsei datta
真是場無趣的人生

不幸を語ってしまった
fukou wo katatte shi matta
我講述著不幸

悲劇の主人公のような
higeki no syujinkou no yo u na
就像是悲劇裡的主角一樣

君になりたかった
kimi ni na ri ta katta
我渴望成為你


心臓を穿ってしまった
shinzou wo ugatte shi matta
一切貫穿了我的心臟

本当でありたかった
hontou de a ri ta katta
我曾經渴望成為真實的自己

生きてる価値なんてないのに
iki te ru kachi na n te na i no ni
明明根本沒有活著的價值呢


不幸な人生でした
fukou na jinsei de shi ta
真是場不幸的人生

不幸を祈ってしまった
fukou wo inotte shi matta
我祈求著不幸

悲劇の主人公のように
higeki no syujinkou no yo u ni
就像是悲劇裡的主角一樣

この世界に酔っていたかった
ko no sekai ni yotte i ta katta
我想沉醉於這個世界裡


描いてしまった
egaite shi matta
我描繪著一切

主役でありたかった
syuyaku de a ri ta katta
我渴望成為主角

なり損ないになってしまった
na ri sokonai ni natte shi matta
卻成為了半吊子

僕の居場所は何処だろう
boku no ibasyo wa doko da ro u
我的容身之處在哪裡呢

「教えてよ」
"oshie te yo"
「告訴我吧」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

相關創作

更多創作