匙ノ咒
匙之咒
YouTube
niconico
music / r-906
artworks / ミツ蜂
movie edit / kkmfd
mastering / 神城めう
vocal / 初音ミク
chorus / 狐子、星界
翻譯、校對:MikanYosoro、SenaRinka
▲ 轉載、取用請遵守本組《翻譯組翻譯、字幕與作品取用規範》,註明翻譯來源,禁止擅自更改翻譯。
▲ 如對翻譯有任何問題,歡迎利用翻譯組聯繫管道聯絡私訊或文章下方留言。
*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 翻譯組)
📲 聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
> Bilibili @MikanYosoro
匙ノ咒匙之咒
- “烏”が住む海辺のお邸で働くメイド“碧”。
在棲息著 “烏鴉” 的海邊宅邸裡工作的女僕 “碧”。
- 新しく入った同僚の“紅”と共に、
與新近入職的同事 “紅” 一同,
- 涸れた井戸の怪談や秘密のお部屋、
被枯井的怪談、神秘的房間,
- 邸に伝わる“おまじない”など、
以及這棟宅邸中代代相傳的 “咒語”,
- 不思議なできごとに翻弄されつつも、
還有各種不可思議的事件所玩弄,
- それなりに楽しく暮らしていました。
但是她們也過著相對來說愉快的日子。
- 最近呂律の回らなさや手足の震えなどで
最近,“碧” 因為口齒不清、手腳顫抖等症狀,
- 粗相が増えていることに悩んでいる“碧”。
導致失誤越來越多,內心十分煩惱。
- そこへお客様のひとりとして迎えていた
就在此時,來了一位以客人的身份
- 盲目の少女がやってきてこう告げるのでした。
造訪宅邸的盲眼少女,並對她們這樣說道:
とある街外れ
在某個城鎮的盡頭
海辺のお邸で
在那座臨海的宅邸邊
烏がわらっていました
烏鴉發出嗤笑
わらっていました
嘲弄不曾停息
それは終わりの始まり
那即是終焉的開幕
辛くも流れて着いて
幾經風霜才漂流至此
わたしもわらっていました
我也露出淺淺笑意
と思っていました
至少,我如此以為
グラスをひとつ割ってしまえば
若打碎一隻杯子
おまじないをひと匙
就添上一匙咒語
なかったことにしないで
別假裝無事發生
紅い髪のあなたの手
紅髮的你用雙手
梳かした月の影
將月影細細梳理
蕩けていく手脚を
令四肢逐漸消融
霧の笛と啜り泣き
霧中笛聲與陣陣啜泣
砕ける波
浪花於岸邊支離破碎
耳を塞いだら
緊緊將雙耳捂住
「今日もおやすみよ」
「今天也請早點休息」
「ああ、なんて可愛らしいの」
「啊,如此惹人憐愛」
舌が回らない
舌頭無法活動
歩けやしない
雙腳越發沉重
手も握れない
兩手愈漸無力
塵箱から悲鳴
垃圾箱裡傳來悲鳴
提燈に百足
燈籠之中蜈蚣蠕動
そこにいるの誰
是誰在那駐足等候
やめて話しかけないで
請別再和我說話
来ないで
別再靠近我
嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ
不要不要不要不要不要不要不要不要
お留守の間
房主外出時分
あなたが唆すから
在你慫恿之下
二階の秘密のお部屋
踏入二樓那間秘密的房間
ああ、お生憎様
啊 真是抱歉
鍵は要らないの
原來用不上鑰匙
ひやりと重たい扉
冰冷而又沉重的門
あなたが唆すから
你慫恿我將其推開
もう後には戻れないわ
已然無法回頭
みんなが見下ろしていた
所有人都俯視著我
ナカッタコトニナッタコトモ
就連“從未發生”的事
ナカッタコトニナッテシマウ
最終也真的成了“從未發生”
ここに居てはいけないわ
不能留在此處了
なかったことにしないで
別假裝無事發生
溢れんばかりのおまじない
溢滿而出的咒語
どうか気付かないで
還請不要察覺
痺れていく手脚を
手腳逐漸麻木
なかったことにしないで
別假裝無事發生
どうか起きて来ないで
還請你不要醒來
ぎゅっと耳を塞いで
緊緊將雙耳捂住
よかった起きて来ないね
幸而你仍沉睡未醒
烏が死んだわ
烏鴉已然駕鶴西去
振り向いても独りきり
回首也是煢煢孑立
あなたが居たはずなのに
明明你應該在這裡
痺れる手が答を指で差して
麻木的手指向了答案
ああ!わたし気付いちゃった
啊啊!我終於恍然大悟
今逢いにゆくわ
現在就動身去見你
ひと匙のおまじないを
握住那一匙的咒語
なかったことにしないで!
請別假裝無事發生!
いつもの様にあなたがわたしを起こす
你依然如往日般將我喚醒
ああ、なんて可愛らしいの
啊啊,多麼的惹人憐愛