前往
大廳
主題

這次來翻譯讓子彈飛的片段

AKIRA | 2025-02-18 00:23:54 | 巴幣 234 | 人氣 195

突然發病來翻一下XD
中翻日
開始!

師爺:晚了!前幾任縣長,把鵝城的稅收到九十年以後了。也就是他媽的西曆二零一零年了。咱們來錯地方了。
もう遅い!まえの県知事たちは、この町の九十年分の税金を取った。二千じゅう年まで。俺たちにっとていい場所はない。
張麻子:我倒覺得這個地方不錯。
いい場所と思うぞ。
師爺:百姓城窮鬼了,沒油水可榨了。
民たちは一円たりとも持ってない。
張麻子:老子從來就沒想刮窮鬼的錢。
俺は貧乏な人から金を稼ぐというつもりはない。
師爺:不刮窮鬼的錢你收誰的啊?
じゃ、だれから?
張麻子:誰有錢掙誰的。
金持ちから
師爺:你當過縣長嗎?
お前、県知事になったことがあるの?
張麻子:沒有。
ない。
師爺:我告訴告訴你。
じゃ、教えてやる。
師爺:縣長上任,得巧立名目,拉攏豪紳,交稅捐款。他們交了,才讓百姓跟著交錢。
県知事になった後、大切なのは、人々の金をとること。まずは町の有力者たち、そのあとは民たち。
師爺:得錢之後,豪紳的錢如數奉還,百姓的錢,三七分成。
金を取ったあと、有力者たちの金を返し、民たちは、7割。
張麻子:怎麼才七成啊?
7割だけ?
師爺:七成是人家的!能得三成還得看黃四郎的臉色。
7割はあいつのものだ(這邊感謝網友回饋)、3割が取れるかどうかもあいつ次第だ。
張麻子:誰的臉色?
どちら?
師爺:他。
こいつ。
張麻子:他?
こいつ?
張麻子:我大老遠跑來一趟,就是為了看他的臉色?
おれは長旅で、3割が取れるかどうかは、こいつ次第?
張麻子:我好不容易劫了趟火車,當了縣長。
おれはね、県知事になった。
師爺:對。
ええ。
張麻子:我還得拉攏豪紳。
有力者たちから賄賂しなくちゃ(這邊感謝網友回饋)
師爺:對。
ええ。
張麻子:還得巧立名目。
あらゆる手段を考えて。
師爺:對。
ええ。
張麻子:還得看他的臉色。
でもできるかどうかはこいつ次第?
師爺:對。
ええ。
張麻子:我不成了跪著要飯的嗎?
じや、俺は物乞いじゃないか?
師爺:你要這麼說,買官當縣長還真的就是跪著要飯的。就這!多少人想跪還沒這門子呢。
そう言ったら、県知事の役割を買うことは物乞いと同じよ、厭なら大勢い人が待ってるぞ。

張麻子:我問你,我為什麼要上山當土匪?
一つ問う、俺はなぜ強盗になる?
張麻子:我就是腿腳不利索,跪不下去。
尊厳を捨てたくないからね。
師爺:原來你是想站著掙錢啊!那還是回山裡吧。
じゃ、山に戻ろう。
張麻子:這我就不明白了,我已經當了縣長了,怎麼還不如個土匪阿?
それは分かりません。なぜ俺は県知事になった後、その地位は強盗より低い?
師爺:百姓眼裡,你是縣長。可是在黃四郎眼裡,你就是跪著要飯的。
民たちだけ、お前を県知事として認める。あいつとして、お前はただ物乞いだけ。
師爺:賺錢嘛,生意,不寒譫。
金を取る考えるべきだ。
張麻子:寒譫!很他媽寒譫!
それは恥ずかしい。
師爺:那你是想站著,還是想掙錢呢?
じゃ、お前、尊厳を持ちたいの?それとも、金を稼たいの?
張麻子:我是想站著,還把錢掙了。
尊厳を持って金を稼たい。
師爺:掙不成。
それはだめ。
張麻子:掙不成?
だめ?
師爺:掙不成。
全然だめ。
張麻子:那這個能不能掙錢?
じゃ、これ、どう?
師爺:能掙,山裡。
山中ならできる。
張麻子:這個,能不能掙錢?
これ、どう?
師爺:掙,跪著。
ええ、尊厳を捨てるなら。
張麻子:這個加上這個,能不能站著把錢掙了?
じゃ、この拳銃とこの印、どう?
師爺:敢問九筒大哥何方神聖?
お前、どちらさまでしょうか。
張麻子:敝人,張麻子。
お前はもう知ってる。

終於結束了好欸
還真的是有些難點
像是那個「豪紳」我想超久XD
我的程度大概N2以上但是N1都差那幾分XD
還是很菜,有什麼可以更好的地方的話,都歡迎跟我說

創作回應

星月亞夜
看起來就好難呀,換成日文之後感覺就差好多。
還是中文比較嗆wwww
2025-02-18 08:08:51
AKIRA
換了日文就變得比較有禮貌XD
2025-02-18 13:17:37
Andy
稍微給點意見,板主參考一下:“7割は民たちのものだ”這邊“民たち”應該改成“有力者”或是“こいつ(代指黃四郎)”,不然變成“七成是要給百姓的”
2025-03-13 16:24:31
Andy
另外“有力者たちから金をとって”是從豪紳那邊拿錢,原文“我還得拉攏豪紳”有不以為然的反問語氣,可以翻成“有力者を賄賂しなきゃならない”或“金に有力者を篭絡しなくではいけない”
2025-03-13 16:35:47
AKIRA
感謝回饋!我過幾天放假來修正!
2025-03-13 23:49:17

更多創作