前往
大廳
主題

それは心地良い夢でした。 - ミセカイ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-02-18 00:00:19 | 巴幣 1246 | 人氣 393

MV:
完整版:

あいをくれたのはあなたなのに
なんで泣くの?
夢を見ていたの
それは心地良い夢でした。
  • 予我愛的人明明就是你
  • 但為什麼你在哭泣呢?
  • 我做了一場夢
  • 那是場不錯的夢。
記憶は霞む景色の中で
冷たい色に染まって行く
遠くに灯る
想い出を集めてる
  • 記憶在朦朧的景色裡
  • 染上冷澈的色彩
  • 遠方點亮的燈火
  • 聚集著無數回憶
雨が降り頻る
この街も泣いているの?
月が綺麗だねと
わざとらしく微笑んでる
  • 大雨不間斷地落下
  • 這條街也在哭泣嗎?
  • 要是說月色真美麗
  • 彼此便會心一笑
季節外れだった花火のこと
工事中のままの最寄り駅のこと
部屋の片隅においてけぼりのカメラのこと
ふたりの写真を見れないこと
夜明け前に並んで数えた鉄塔のこと
傘を忘れたまま走った交差点のこと
無くしたことを言えないままの指輪のこと
  • 那曾經不合時宜的煙火
  • 正在施工的最近的車站
  • 放在房間角落的照相機
  • 看不到我們彼此的照片
  • 黎明到來前細數的鐵塔
  • 忘記帶傘跑過的十字路
  • 仍說不出口弄丟的戒指
あなたにしか言えないこと
変わり映えのない日々のこと
くだらなくても夢見てたことが
まだ
あなたと二人で眺めた未来が
くだらなくても愛おしい日々が
まだ
  • 只能對你訴說的話
  • 那一成不變的日常
  • 無趣聊賴依舊夢見
  • 依舊
  • 與你兩人眺望的未來
  • 百無聊賴珍愛的日常
  • 依舊
あいをくれたのはあなたなのに
何処に行くの?
夢を見ていたのね
それはそれは心地良い夢でした。
  • 予我愛的人明明就是你
  • 你到底是要去哪裡呢?
  • 我做了一場夢
  • 那是一場很不錯的夢。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
https://im.bahamut.com.tw/sticker/521/02.png
2025-02-18 08:04:52
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/05.png
2025-02-18 08:16:12
Astray
https://im.bahamut.com.tw/sticker/323/01.png
2025-02-23 13:24:39
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/67/04.png
2025-02-23 13:25:19
星爆ㄌㄌ
這首感覺是アマアラシ寫給sayuri的
2025-03-01 04:27:07
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-03-01 12:27:48

相關創作

更多創作