前往
大廳
主題

さユり - トイ〔歌詞翻譯 - 日/中〕

霧渡八橋‘-ωก̀ | 2025-02-16 23:22:33 | 巴幣 2 | 人氣 38

トイ
作詞:さユり
作曲:さユり

初次收錄於7th Single「
航海の唄 初回生産限定盤
曲目3
1. 航海の唄
2. オーロラソース
3. トイ-弾き語りver.-

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

問いをください
請給我一個問題
一生費やしても飽き足りないような
我在尋找著足以讓我耗費一生也毫不厭倦
問いを探してる
的問題
この空虚を潰してくれるような
在彷彿能夠幫助我擊潰這份空虛感的

教室に座り 話を聞いた
教室中坐著 聽了這些話
我慢出来ずに居眠りをしてた
那時的我忍耐不住的打了瞌睡
寝室に一人 天井を見てた
在寢室中一個人 看著天花板
頭いっぱいで朝になった
腦中雜七雜八的就到了早上
日は巡れ
日復一日
知りたいことが幾つも有るのよ
我有很多想要知道的事情啊
ねぇ ねぇ
吶 吶
美しい 見苦しい? 何が正しい?
美麗的 難看的? 什麼是正確的?
わからずやの子供わからずやの大人
不懂道理的孩子不懂道理的大人
全員 泣き出して
全員 哭了出來
キラキラ 西陽に照らし出されてる
閃閃發亮的 不得不被落日所照耀著

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

歌詞來源:網友

找不到歌詞幸好在YT影片底下看到有網友提供了歌詞才有得翻的歌

歌詞部分個人認為
提問人尋找著一個值得耗費一生的問題
但日復一日過去了卻發現原來很多事情都可以想得很深入呢
我在想 主要還是每個人基於出身與經歷而得出的感受不同吧
所以 爭論才會被照耀顯現出來而不斷持續著

題名トイ
除了是歌詞中提到的「問題」的意思之外
也可能是玩具toy
被這些簡單卻複雜的問題玩弄一生的toy

創作回應

相關創作

更多創作