
作詞:珈琲白風
作曲:珈琲白風
唄:雨歌エル
中文翻譯:月勳
駆け抜けた氷上の街は、どうも、溶けだしていたようだ
kake nuke ta hyoujyou no machi wa, do u mo, toke da shi te i ta yo u da
我所飛奔而出的冰上的城鎮、似乎、已經在開始融化
繰り返し再生したんだ僕は
kuri kaeshi saisei shi ta n da boku wa
我不斷地重複撥放 那是我
掠れた円盤を買った夜だ
kasure ta enban wo katta yoru da
買下了嘶啞圓盤的夜晚
濡れていく街並みと僕は、どうも、取り残されたようだ
nure te i ku machi nami to boku wa, do u mo, tori nokosare ta yo u da
逐漸變得溼透的城鎮與我、似乎、被留了下來
無くしたことも忘れていたんだ
nakushi ta ko to mo wasure te i ta n da
我甚至忘記了自己已經失去了一切
掠れた円盤を買った夜だ
kasure ta enban wo katta yoru da
那是我買下了嘶啞圓盤的夜晚
透き通る声聴いてたんだ
suki tooru koe kiite ta n da
我側耳傾聽著清澈的聲音
遠い存在と距離が
tooi sonzai to kyori ga
遙遠的存在與距離
交われば終わるように
majiware ba owaru yo u ni
就像是如此交叉便會結束一樣
ぶつかって砕け散った
bu tsu katte kudake chitta
碰撞在了一起並粉碎開來
揺れだした金盞花も
yure da shi ta kinsenka mo
如果開始搖晃的金盞花
幻想と知ればどうだ?
gensou to shire ba do u da?
只是幻影的話 你會作何感想?
不条理も酸いも甘いも無いな
fujyouri mo sui mo amai mo nai na
這裡根本沒有任何不合理與酸甜啊
ひたすらに助けを待ってたんだ
hi ta su ra ni tasuke wo matte ta n da
我只是在一位地等待著救援啊
Lo-Fiなインディーズ掛けて
LO-FI na indi-zu kake te
在放點Lo-Fi風格的獨立音樂
ノイジーなギターに揺られたら
noiji- na gita- ni yurare ta ra
並在吵鬧的吉他聲當中搖擺之後
Luckyを少し吹かして
LUCKY wo sukoshi fukashi te
我將輕輕吹起一點Lucky
僕だけの時間を過ごして往く
boku da ke no jikan wo sugoshi te yuku
並度過只屬於我的時間
眼前に障害は無くて
ganzen ni syougai wa naku te
我的眼前並沒有任何障礙
アクセルを踏みぬいたら
akuseru wo fumi nu i ta ra
要是用力踩下油門的話
凪いでいた風も吹き荒れる
naide i ta kaze mo fuki are ru
就連平靜的風也會開始呼嘯
相対的な、エモーション
soutai teki na, emo-syon
相對性的、情緒
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。