前往
大廳
主題

アンブレス_カゼヒキV----*翻譯

PUBI | 2025-02-09 22:18:37 | 巴幣 2 | 人氣 24

若翻譯有誤請見諒
上放日文歌詞,下放中文翻譯歌詞

----=

今更もう忘れればいい
だけどまたそう、愛おしくなる
で、泣いちゃって
揺らいじゃって
そんな私だ

未完成な愛を
連れて歩く
その痛みさえも
絆された
ビターチョコレート
淀みがちょっと
不安を飾るのなら

1人でいたいような
溺れていたいような
惹かれていたいような
その瞳を落として

I do want me?もう一度
振り払って意味を成すなら
僕らの情熱と
奪われたんだ
指の数だけ

一切合切盲然と
振り払って命を燃やすなら
I don’t want me.もういっそ
奪い去ってくれ
その虚しさを

手を振るための虚しさがあった
手を取るための優しさがあった
音を乞うための悲しさがあった
音を問うための正しさがあった

感傷に濡れた虚しさがあった
とうに剥がれた優しさがあった
溢れ流れた悲しさがあった
理由を手放す為の証明だった

----=
(個人感覺自己翻譯很可疑....)

事已至此忘掉就好了
但是又感覺,惹人憐愛
阿,眼淚流下
身體搖晃
這樣的我阿

將未完成的愛
帶上走出
那伴隨的疼痛都
感受到羈絆
苦澀巧克力
停滯稍微
不安裝飾上去的話

想要一個人似的
想要沉溺似的
想要被誘惑似的
想被那雙眼墜落

我想要自己? 再一次
掙扎擺脫能有意義的話
我們的熱情和
被奪走的
手指的數量

不管怎樣盲目的
掙扎擺脫將命燃燒的話
我不想要自己. 乾脆
全都奪走吧
那種空虛喔

揮手時的空虛在阿
握手時的溫柔在阿
乞求聲音時的悲傷在阿
詢問聲音時的正義在阿

被感傷浸潤的空虛在阿
早已剝落的溫柔在阿
溢滿流出的悲傷在阿
原因就是已經放手的證明啊

創作回應

更多創作