(原二〇〇七年十一月十七日於網路發表)
之前在看網路上的文章時,看到有人寫出像是「請問這樣做好不好嗎」的句子。一看之下覺得很礙眼,不通順。那個「嗎」換成了「呢」肯定是好的,但是理由是什麼呢?自己只能歸就於習慣如此,這樣才能符合一般的習慣。今天讀到王力的《王力文集‧第二十卷》中的一篇〈國家應該頒布一部文法〉,裏面剛好有提到這個疑問。
文中提到:「凡是靠『怎麼』、『什麼』、『怎』、『誰』、『哪裏』等疑問詞發問的句子可用『呢』字……其餘的句子都用『嗎』字。」「凡本身不表示疑問或只表示反問的句子就用『嗎』字,凡本身已能表示疑問的句子就用『呢』字。」
這樣的解釋的確很有說服力呀。以上面那個例句來看,是帶有疑問的句子,應該就要用「呢」來表示。很遺憾地,身為一位編輯,對於中文的文法是可以說幾乎不瞭解的,只能用一般習慣來檢視文章通順與否。另一方面,也許小學時代的老師是有說過的,但當時到底是怎麼學習的,我已經差不多忘得一乾二淨了。「知其然卻不知其所以然」相信正是一般人——包含我在內——在運用國語時普遍有的問題。我應該要再多找些這方面的書,強化一下身為編輯該有的學識;或者說,讓從前可能已經學習過的記憶再重新回到腦袋裏。