前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】最大値のウォーアイニー / 夏代孝明 feat. 初音ミク・重音テト

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2025-02-03 17:06:54 | 巴幣 14 | 人氣 410

最大値のウォーアイニー
       最大值的我愛你

VOCALOID Ver.

VTuber 花園セレナ + Hanser 人聲合唱 Ver.

作詞:夏代孝明
作曲:夏代孝明
編曲:渡辺拓也
Mix:友達募集P
繪圖:sa拾
MV:Cymo
Vocal:初音ミク・重音テト(調聲:びび)

翻譯:じゆう
校對:三月の空、SenaRinka

▲ 轉載、取用請遵守本組《翻譯組翻譯、字幕與作品取用規範》,註明翻譯來源,禁止擅自更改翻譯。
《翻譯組翻譯、字幕與作品取用規範》:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5883200
▲ 如對翻譯有任何問題,歡迎利用翻譯組聯繫管道聯絡私訊或文章下方留言。

* 本次為 ボカロ虛擬歌姬交流會 *Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 翻譯組)部分成員共同翻譯並校對之合作翻譯。

*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 翻譯組)
📲 聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka
    > E-mail 與各平台連結可見:https://lit.link/oggysecond
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
    > Bilibili @MikanYosoro

  最大値のウォーアイニー
  最大值的我愛你

西へ東へ 君の町まで
東奔西走 到有你的城鎮
進め 僕たちのウォーアイニー
前進 我們的我愛你
過去へ未来へ 夢の果てまで
向未來過去 到夢想的盡頭
届け 最大値のウォーアイニー
傳遞 最大值的我愛你

流行り廃りの流行に
風靡一時的潮流
合わせる意味なんてないね
迎合是毫無意義的
凝り固まった価値観は
僵化了的價值觀
足を鈍らせていくよ
只會拖慢你的腳步

何もないから これからが楽しみだって
正因什麼都沒有 往後才令人期待
明日のことは
明天的事
明日じゃないと
如果不到明天
わからないでしょ?
可是不會知道的哦?

西へ東へ 君の町まで
東奔西走 到有你的城鎮
進め 僕たちのウォーアイニー
前進 我們的我愛你
過去へ未来へ 夢の果てまで
向未來過去 到夢想的盡頭
届け 最大値のウォーアイニー
傳遞 最大值的我愛你

心を擦りむいた傷は
心中擦挫的傷痕
治せないほど痛むけど
心痛的難以癒合
忘れかけていた感覚
本快要忘卻的感覺
これが生きてる証拠
這才是活著的證明

何にもないから ここからが最先端さ
正因為什麼都沒有 接下來才是開端
昨日のことは
昨天的事
振り返っても
再怎麼回首
変わらないでしょ?
都不會發生改變哦?

西へ東へ 君の町まで
東奔西走 到有你的城鎮
進め 僕たちのウォーアイニー
前進 我們的我愛你
過去へ未来へ 夢の果てまで
向未來過去 到夢想的盡頭
届け 最大値のウォーアイニー
傳遞 最大值的我愛你

ああ 残酷な世界にのまれかけても
即使要被這個殘酷的世界給吞噬
信じてほしい そう
也想要相信 沒錯
邪魔はさせないよ 絶対に
絕對不會讓誰給妨礙 絕對

西へ東へ 君の町まで
東奔西走 到有你的城鎮
進め 僕たちのウォーアイニー
前進 我們的我愛你
過去へ未来へ 夢の果てまで
向未來過去 到夢想的盡頭
届け 最大値のウォーアイニー
傳遞 最大值的我愛你

西へ東へ 君の町まで
東奔西走 到有你的城鎮
進め 僕たちのウォーアイニー
前進 我們的我愛你
過去へ未来へ 夢の果てまで
向未來過去 到夢想的盡頭
届け 最大値のウォーアイニー
傳遞 最大值的我愛你
掴め 僕らだけのウォーアイニー
抓住 只屬我們的我愛你

届け ああ
傳達吧

翻譯後話:
此次翻譯了夏代孝明新投稿的歌曲!

本曲目其實在八年前就已接近完成,並早已時常出現於音樂媒體平台上,直到近期才製作出 MV。
並且本曲也與 VTuber 花園セレナ 與 Hanser 的人聲合唱版本同時投稿。
送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作