前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】[INFERNO PHOENIX] 真夏は誰のモノ? (ラブライブ!サンシャイン!!)

月詠雪斬 | 2025-01-29 23:26:04 | 巴幣 1004 | 人氣 89


作詞:畑 亜貴
作曲.編曲:原田 篤 (Arte Refact)

歌:黒澤ダイヤ黒澤ルビィ



あか たいよう                     おど
赤い太陽のドレスで踊る
                                      艷舞裙
身纏火紅太陽的 dress 而起舞

わたし                  み
  私のことを見つめているの?
你是否正目不轉睛盯著我看呢?


目をそらしたい
 でもそらせない
想將
視線撇開 卻又沒辦法移開

      じょうねつ  や
Ah 情熱で灼かれたい
啊 想讓此熱情燒灼於我身



                    いじょう                    こよい し
ときめき以上のリズム 今宵知りたくて
                                       的節奏
超越於心動以上 rhythm 在今晚就想弄清楚

                       だいたん  ことば
いつもより大胆な言葉をつぶやいた
比平常還要大膽的話語私自細聲嘟噥著


     じぶん      きも
「自分の気持ちなのに
「明明是自己的心情卻

ぜんぜん
全然わからなく
なっちゃいたいな」
完全都一無所知不想弄懂」

りせい         しれい    とど                                                 ふかのう
理性から指令が届かない コントロール不可能
                                                                   想去掌控
由理性下達的指令已傳不出去 control 已不可能



              こい                                      こえ  とど
そんな恋をしたいのって 声が届いてしまった?
那種戀情正期望著 的心聲走漏給你了嗎?

は                             おも
恥ずかしいって思うけど
雖落入很難為情的感受


                し                                         し
もっと知りたいの もっと知りたいの
想再知道更多 希望知曉更多

                   ゆめ          き
いけない夢だと気づきながら
不允許做這場幻夢即便早已發覺



あか たいよう                     おど        おど
赤い太陽のドレスで踊る(踊る)
                                     艷舞裙
身著華紅太陽的 dress 跳著舞(跳著舞)

わたし             み            ひとみ ひとみ
  私のこと見つめる瞳(瞳)
那雙不斷直視我而不放的眼瞳(那雙瞳)


目をそらしたい でもそらせない
想讓視線離開 但卻沒辦法移開

まなつ   だれ
真夏は誰のモノ?
盛夏應當歸於誰所有?

                 わたし
あなたと私のモノにしたい
想要讓它成為你和我的所有物

                                              と                    きせつ
だってね こころが止まれない季節に
因為啊 在這個心動永無止息的季節裡

はじ       むね                        あ
初めて胸のトビラが開いてしまいそうよ
初次覺得我胸中那道門扉好像已經敞開了

You knock knock my heart!!
                      你敲動我心
You knock knock my heart!!



                                                                あつ     か         ころ
ためらいがちのステップが 熱く変わる頃
                                    的舞步
動不動陷入躊躇 step 正 漸漸變狂熱的時候

                                    え          しょうどう  とまど
いつもならあり得ない 衝動に戸惑うの
在平時根本不可能會 因衝動如此困惑啊

                     て   わたし  て     かさ                  なに   はじ
あなたの手に私の手を重ねたら 何か始まる?
如果把你的手放在我的手上疊起來的話 將會發生什麼呢?



オーレ!!
讚─啦
Olé!!



はなび     て         よこがお
花火が照らす横顔
被煙火給照亮的那張側臉

                          ひ                    よかん            わたし
きっとこの日がくると予感してた私
有著這個日子必定會到來預感的那個我

         もど                  もど
もう戻れない 戻りたくない
已變不回去 也不想要再回頭

まなつ   さそ
真夏に誘われて
被盛夏給熱情地邀約

                 わたし なつ
あなたと私の夏にしたい
想讓這個夏天專屬於你還有我

                                              と                   きせつ
だってね こころが止まれない季節よ
因為啊 這可是個心動止不住的季節喔

あま  せつ        かお               ふい       な                          き
甘く切ない香りで 不意に泣きたくなる気がしたの
被甘美卻帶哀戚的香氣給 不小心弄得讓我覺得想哭了起來



ちか                 はな                                         あたま
近づいたり離れたりの ダンスで頭しびれてる
                                                                熱舞
時而相互接近又時而分開來 dance 使大腦陶醉而麻痺中

ここにいてよ ここにいてよ
請你留在這嘛 還請留下來吧

         こわ
もう怖くないの
 なにもかもが
已不會再害怕了 對所有的一切



あか たいよう                      おど
赤い太陽のドレスで踊る
                                     艷舞裙
身披灼紅太陽的 dress 而熱舞

わたし             み             ひとみ
  私のこと見つめる瞳
那雙深深凝視我不肯放的眼瞳


目をそらしたい
 でもそらせない
想把視線挪 卻仍沒辦法移開

まなつ   だれ
真夏は誰のモノ?
盛夏該是誰的所有物?

                 わたし
あなたと私のモノにしたい
想要納為專屬於你和我所擁有

                                                   と                   きせつ
だってね こころがね止まれない季節
因為啊
心動將在這季節再也停不下來

はじ       むね                        あ
初めて胸のトビラが開いてしまいそうよ
初次覺得我胸中那道門扉好像整個敞開了

You knock knock my heart!!
                     你敲開我心
You knock knock my heart!!

      じょうねつてき  だ
Ah 情熱的に抱きしめて!
啊啊 用滿腔的熱情緊緊抱入懷!



註(有些是個人腦補):
*看解釋取向可以視為跟動畫劇情高度相關或者當作露比跟黛雅兩人各自(或姊妹百合)的第一首戀曲(也可以兩者都是)
*「開いて」這邊讀成「あいて」是指自然或受到非人為偏向不可抗力的外力打開,例如睡著的時候嘴巴自然張開,或像門窗受(輕微)風力或重力而打開,如果讀成「ひらいて」比較偏向被人或明確的外力打開;這邊可能要表現自然而然敞開內心的樣子
*Olé是西班牙文稱讚或應援的用語,有時候還會連呼好幾次,用在佛朗明哥舞或鬥牛的時候(其實現在各種體育賽事都可能聽到),通常是情緒高點或表演特別優秀的時候觀眾會喊的,幾乎沒有表演者自己喊的例子,但畢竟他們不是專業拉丁舞曲的舞者,或者說這句「Olé!!」是獻給下一句歌詞提到的煙火
*「こころがね止まれない季節」裡面的「がね」是比較古早的用法,現在幾乎沒在用了,如果接在名詞後面比較偏向「未來可能成為~」或「~候補」的意思;接在動詞後面比較偏向命令、(主觀)希望或推測的意思,所以其實這邊放的位置有點難推測原作者的意思再翻譯,個人視為前面有出現過的「こころが止まれない季節に」的強調句外加上腳色預期的未來(算是在上述用法中抓個平均),用這樣的感覺去翻的
*「モノもの」三者意義上完全一樣但在語感上有點差別,「物」讓人感覺比較正式,而且專指有形的東西或人物;「モノ」包含漢字表示法的意思但是比較不正式,另外也表示一些例如時間或回憶那種明確知道是什麼但手摸不到的東西,也可以代表一種要件的集合體,例如資源或現況條件之類的,還有人用來避免讓因為整句都同為平假名的句子因為「もの」而造成語意跟斷句上的混淆;もの」可能最常被使用,通常表示一個還不定型的東西或是還不確定是什麼但是有某些特性的東西,類似「好像該再補些什麼」或「等等我一定要去吃點好吃的」這類語句表達的那種還沒確定實際上是什麼,但是確實存在的東西

心得(大概是一些腦補的廢話):
既然前幾天的翻譯有提到這首歌,覺得想充實這兩首歌的完整性所以擇日不如撞日也來翻一下
這首是個人在LoveLive!全系列最喜歡的一首歌,可能因為自己對它的喜好導致內心預期該有的標準被拉高了,覺得不太好翻XD雖然最後算是達到自己覺得能拿出來見人的門檻了

(接下來單純個人見解,已經心有定見的人可以堅持己見不要管這邊寫了些什麼)

個人認為這首歌是《WHITE FIRST LOVE》跟《RED GEM WINK》的前篇,是因為這首歌的意義也因為出了續集才大幅擴充

第一句就是赤い太陽のドレスで踊る」,強調出日本國旗象徵的紅太陽,作為一個全由傳統日本家庭的姊妹演出的異國舞曲,開頭第一句就做出了最完美的融合

先來說高度劇情相關的部分(因為這張專輯的主題訂在暑假,所以不去連結第二季):
「目をそらしたい でもそらせない」前句是黛雅唱的,因為先前在學園偶像上吃過苦頭,對完美主義的他來說過去不可抗力而失敗的舞台已經很慘了,還有更慘的是兩個最好的朋友還都主觀地為了對方好造成想法不合鬧翻了;後句是露比唱的,對露比來說雖然不知道發生了什麼而且在那之後不斷看到姊姊在拒絕,自己卻沒辦法無視那深深吸引自己的學園偶像

「いつもより大胆な言葉をつぶやいた」第一次千歌邀約過後,在花丸的鼓勵下露比開始大膽了起來,一開始瞞著姊姊開始體驗入社,到最後勇於直接跟姊姊表達決心

「『自分の気持ちなのに 全然わからなく」歌詞中帶有引號或許在暗示黛雅獨白式的說出已經不知道該怎麼面對學園偶像的感情了,露比後面補了「なっちゃいたいな』」可能是因為露比忠於自我的行動讓黛雅發現他不是不知道,而是不想去整理那份心情

「理性から指令が届かない コントロール不可能」第一期第六集的黛雅在體育館的台上私自跳了一段日本傳統舞蹈之後被千歌看到,而接下來的「そんな恋をしたいのって 声が届いてしまった? 恥ずかしいって思うけど」露比唱的部分仍然一直線朝向夢想,黛雅的部分不只可以連結到第一季第二集聽到千歌說"u's"而爆氣忍不住狂談μ's不小心被廣播給全校聽的事,接著這兩段再加上「いつもならあり得ない 衝動に戸惑うの」還能聯想到第一季第九集一年級的黛雅因為社團的挫折開始遠離學園偶像還遷怒露比,之後雖然在露比偷看學園偶像雜誌的時候就裝作不知道不去阻止,但也不好意思去承認自己當時太衝動
如果硬拆開單人唱的部分「いけない」對露比來說學園偶像感覺已經不被姊姊接受了,「夢だと」對黛雅來說在初代Aqours解散之後覺得學園偶像只能留在夢中

あなたと私のモノにしたい」這是露比跟黛雅唯一一個一起當學園偶像的夏天

初めて胸のトビラが開いてしまいそうよ」花丸在第一季第四集的時候對露比說過想幫他打開心裡那扇門,也同時強硬對黛雅表明希望他能尊重露比的感受,在日本這種尊卑關係鮮明的社會氛圍,加上鄉下學校這樣相對保守封閉的環境下敢指教前輩(而且還是學生會長)其實是非常需要勇氣的

「あなたの手に私の手を重ねたら 何か始まる?」在第一季第九集露比親手把《未熟DREAMER》的服裝交給黛雅同時邀請他加入Aqours,而「赤い太陽のドレスで踊る」不只可以對應這首歌艷紅舞孃風格的服裝,也是露比手上拿的,屬於黛雅代表色的服裝
真夏に誘われて」不論受邀的當下是地方的夏日祭典前,又或者像夏天一樣熱情的千歌邀約在先
「花火が照らす横顔」《未熟DREAMER》動畫剛好有夏日祭典慣例的煙火演出
きっとこの日がくると予感してた私」如同果南說或許我們都中了某人的圈套,在二年級三人開始活動後包含Aqours名稱在內跟第一季第三集私下動用發電機幫他們完成初次舞台一連串偷偷布局,雖然成功率感覺起來很低,但看著他們對學園偶像的熱情總覺得一定能跟兩位最好的朋友一起重拾這份憧憬
甘く切ない香りで 不意に泣きたくなる気がしたの」或許這是在祭典的各種香氣跟煙火的煙硝味下露比跟黛雅當時的心情,有如《Mermaid festa vol.1》中那句「二度とこない切ないフェスタ」(不再有第二次充滿哀傷的祭典)

劇情分析完後,來談這首歌本質上就是戀歌──單純這麼說證據稍嫌薄弱,因為就像第一季第二集梨子說千歌沒談過戀愛不過可能正熱戀著學園偶像一樣,也能把對象設定為學園偶像
但是除了劇情高度聯想的句子外,這首歌剩下的組成要素有好幾句都暗示有確定的對象,而且應該兩人都有

私のことを見つめているの?」可能暗示兩人都期待著心目中特定某人的眼神看著自己,這個眼神應該不是普通觀眾的眼神,因為觀眾本來就是來這裡看表演的,有強調出來的話應該指向特別的某一位
「ときめき以上のリズム 今宵知りたくて」如果是來自學園偶像的心動露比不可能不清楚
「いけない夢だと気づきながら」不拆分直接整句來看可以看出其實露比也隱約發覺藏在黛雅心裡不能說也不希望說的某個秘密
「ためらいがちのステップが 熱く変わる頃」大概不是黛雅一年級時候因為各種不順造成的躊躇,或是因為失敗經驗跟對兩位親友的顧慮造成加入新一代Aqours前的猶豫,這兩者都跟後面那句對不上,所以高機率是別種讓黛雅陷入兩難但越陷越深的因素
もう戻れない 戻りたくない」更是跟學園偶像對不上,或許可以解釋成不想回到強迫自己遠離學園偶像的時候,但在意境上稍嫌牽強,所以個人傾向於理解成既然已經感受到這份心意就不能/不想再回頭了
「ここにいてよ ここにいてよ」想要把誰留下來呢?露比跟黛雅應該都很清楚把該畢業的三年級生留下來沒意義,而且他們應該都沒這種想法,所以綜合上述加上這邊的關鍵點判斷那個對象比較可能不是他們日常生活能見到的人,或許先前有過一些相處(出現三次赤い太陽のドレスで踊る」),但不是能那麼常見面的人
有自己堅持的CP或不希望他們跟外人談戀愛的可以直接當作他們對不久後的未來必須離開現在當學園偶像的日子有所不捨才在對自己說的吧

整首歌的意境是夏夜的一個舞台,可能只是平時學園偶像參加的活動,也可能是附帶晚宴的活動,如果歌中要素都齊全的話,那時候跟那個不知道是誰的對象相處的時候大概也會把當下產生的種種感受連結想到跟動畫劇情相關的點點滴滴而身陷其中吧

《RED GEM WINK》背景是夏天(大概是暑假)而《WHITE FIRST LOVE》應該是冬天的事,露比積極起來真的不能小看啊,黛雅可是自己苦惱了半年
這首歌個人感覺也比較可能是露比主唱
《真夏は誰のモノ?》從歌名就在引導大家思考把盛夏據為己有是什麼意思,每個人應該聽完後都能得出自己的答案吧!

投票的服裝概念,也是臨時小隊名稱叫 INFERNO PHOENIX (インフェルノフェニックス), INFERNO 可以翻譯成煉獄或地獄業火, PHOENIX 就是鳳凰,可能也代表他們經過(這首歌概念的)煎熬後心中得到了新的體驗跟想法,進而內心獲得增強重獲新生

最後,個人認為這首歌最強大也是最讓我堅定判斷為戀歌的地方是「あなたと私のモノにしたい」這句唱完的時候聽起來有一小段明顯的吐氣聲音,營造出像在特定那個人的耳邊說出這句台詞一樣的距離感,不知道是個人的錯覺還是調音造成的錯覺,又或是收錄時本來就是這樣唱(演唱會的時候沒有),如果普通版聽不清楚,在高音質版的《ラブライブ!サンシャイン!! Aqours CHRONICLE (2015~2017)》能比較清楚聽到




同場加映《真夏は誰のモノ?》雜誌概念插畫小劇場翻譯:
你的心能不能承受住黑澤姊妹的可愛攻擊呢?

來自露比的訊息:

欸嘿嘿嘿嘿──♡

總覺得,跟姊姊一起像這樣──果然,總覺得有點,不好意思──的樣子。

因為──。
對露比來說姊姊──。

說到姊姊就覺得,好可怕,說到可怕就想到哥吉拉,說到哥吉拉就代表怪獸,說到怪獸就是──姊姊?
嗚哇──慘了啦,如果這樣說出來的話,真的真的會像惹到怪獸暴怒一樣~~!!
──大概是這種等級的,可怕存在嘛......。

啊,當然啊,姊姊他,平時算是,還滿文靜的人,雖然真的要說的話,錯都在每次一直在做會惹他生氣的事,又笨,又欠缺思考的露比我啦。
但是啊,露比不像姊姊一樣聰明──所以要像姊姊一樣什麼事都能不失敗還乾淨俐落又明快~的解決是絕對不可能的嘛~!!

所以啊──最剛開始啊──聽說要組2人小隊之類的,咦咦咦,這種事絕對沒辦法啦~是這樣想的啦,所以找小小丸商量了。露比,覺得一定會扯到他後腿這樣──。
但是,談過之後啊,小小丸他──。
「嗚哇~,好棒喔♡在小丸很喜歡的書裡面,也常常出現姊妹,是首屈1指最棒又最強的組合茲拉!《小婦人》還有《細雪》都有──大家個性都不同這點也很棒呢♡好好喔,小露比,有姊妹這件事──偶啊,好羨慕茲拉♪」
就這樣看起來很開心的對我說──還誇說露比跟姊姊啊,也都有各自的優點。
欸嘿嘿♡
這樣啊──露比跟姊姊,真的能變成最強的小隊嗎?
好勒,那麼就,總之先來──用正義的光束打倒邪惡──啊不是啦!
用可愛姿勢來擄獲大家的心的最強小隊訂為目標──露比,為了不惹姊姊生氣要好好努力~!!

(看背景有浦之星女子學院,時間大概是傍晚,或許是歌中晚上那場活動前的彩排)


非常感謝努力看到這裡的各位(不論跳過多少都沒關係)

《盛夏該為誰所有?》
一首用神秘異國舞孃風情勾勒初次體驗到某種心動感受進而引發各種情緒的拉丁舞曲

創作回應

許睿尹
因為我是後時代才入坑的拉拉人,對繆水大部分的歌都蠻不熟的,夏天專四首歌中唯一聽過的是曜善的地元愛
理由有二:一是當時正值sif2,沒有音遊細胞的我要打分數只能挑expert難度中音符數較多的歌曲,最後挑到的就是地元愛
二是看過一本同人誌----みやまき老師的ようよしもいいわね ,講的是aqours九人暑假中分成不同組別寫歌的故事,最後產出的四首歌便是夏日專的四首,所以剛好可以看成みやまき老師對這四首歌的理解。不過本作將篇幅注重在曜善的地元愛,僅是稍稍提到了真夏は誰のモノ?
稍微離題了,我很喜歡這首歌這樣有多重解釋方式的歌詞,無論從學園偶像的角度解釋或者從情歌的角度去解釋都能有不同但合情合理的想法,並且越思考只會越喜歡上這樣的深度,真的挺有意思的!
總之感謝翻譯,順便也讓我認識一些我本來沒在聽的歌,期待下一篇作品
2025-01-30 01:00:25
月詠雪斬
也感謝你的留言跟GP
這張專輯在當時個人評價為品質最高的一張,每一首歌都是LoveLive!系列裡面非常特別的
當時對歌詞解釋的依據只有動畫跟官方雜誌(其實大多都得靠腦補),直到後面官方出了BD附帶的腳色歌跟短篇/漫畫才擴展開來
關於SIF,我玩了好幾年也只進步到玩MASTER能穩定不用帶回復XDD
到SIF2的時候又被打亂了,主要因為SIF會隨手機螢幕大小縮放9個判定點,SIF2固定在特定地方讓手機螢幕大的人很不習慣,即使這樣還是能通關MASTER的,平時活動精神狀況還可以的時候還是刷《にこぷり・女子道》,比較累的時候刷之前玩很多次大概已經玩習慣的《真夏は誰のモノ?》
2025-01-30 22:20:36
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作