前往
大廳
主題 達人專欄

【閱讀心得】翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生

神隱 | 2025-01-26 00:07:42 | 巴幣 146 | 人氣 545






翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生








作者: 沈艾娣  
原文作者: Henrietta Harrison
譯者: 趙妍杰
出版社:時報出版  
出版日期:2024/09/03
語言:繁體中文
定價:580元
優惠價:79折458元
優惠期限:2024年12月31日止




這次要說的書是翻譯的危險,可以想成乾隆到道光年間的英清外交史,透過閱讀這本書的內容我重新反思了關於清中至清末發展的細節,太多歷史隱藏在小人物的記述之下,宏偉的大歷史無法展現時代的真實。

西方史觀閱讀上的好處,就是使用文獻上大量參照地方誌跟小人物的觀點,要讀懂這個時代歷史需要多方拼湊才能看出清末這個時期的歷史,不能只看一般宏偉的歷史記述而是更加細節的紀載才能了解社會當中的真實。

雖然本書有二十章不過按照四個大章分別講解我感覺就差不多,

跨越世界的人生:這個大章主要聚焦幾個重要人物,馬戛爾尼、李自標、斯當東父子,李自標作為涼州基督徒成員毫無疑問是非常特別的存在,所以還特別描述他到那不勒斯受教育的經驗,成為一個合格神父的經驗。

馬戛爾尼、老斯當東感覺上倒也沒啥特別,就是平平無奇的殖民地官僚兼海外商人階級,這種人物在研究英格蘭殖民史上隨便抓可能都是一票我是覺得沒啥特別的。

小斯當東作為本書後半的主角,這個大章跟下個大章著重描述老斯當東對他不平凡的教育經歷,這塑造小斯當東能夠對中英兩邊都能夠居中協調的性格,但多少也塑造他對傳統社交圈感到厭煩的心理。

李自標和馬戛爾尼使團:這個大章前半描述李自標如何跟馬戛爾尼、斯當東父子相遇並成為好友,在這個時代能夠見證到跨文化的友誼本身算不多見,不過這本身也包含李自標飽受西方文化薰陶,這個大章的第一個章節可以想成平凡舒適的日常。


接下來開始聚焦使團的組成與如何前往中國,使團的成員又有哪些成員經歷了哪些冒險等等,不能忘記當時的航行仍然非常危險,經歷里約、巴達維亞、越南的旅行使團一行人飽受疾病折磨才抵達中國。


抵達故事後先是聚焦進京路上的官員組成與文化,接著隨行官員透露他們對當前國際局勢的清楚程度,路上與外國傳教士勾心鬥角和禮儀談判,磕頭問題多少事關國格尊嚴問題,使團多少有些不願意並要求私下也對國王肖像回禮,夾雜在中間通譯李自標非常尷尬,除了談判過程可能影響他個人性命外如何傳達雙方能夠接受的語言非常重要,這裡傳達了翻譯不僅僅只是傳達正確的語言而是翻譯出適合情況的語言。


伴隨大英的崛起對大清國防的威脅,縱使馬戛爾尼不乾不脆的九次磕頭能讓乾隆接受,乾隆都不太可能接受一個潛在威脅在貿易上的要求,這時侯展現的大清仍是非常強盛為了嚇阻大英還安排軍隊隨行一路鳴槍操演,就這次談判雖然沒能取得但也帶回部分成果,影響之後關係的乃是之後歐洲情勢的動盪。


即使在翻譯對乾隆請求時多少夾帶基於宗教目的請求,讓局勢一度演變成對李自標有些不利,不過整體來說大清官員態度還算是友善,沒能讓問題惡化從這個大章可以感受到作為通譯的影響力與危險性,可以試著對比看看在阿富汗為美國工作的阿富汗翻譯就知道是怎麼回事,得以卸任的李自標安穩且踏實的在中國進行傳教工作直到白蓮教起義為止。


對比嘉慶時代會多少讓人感覺乾隆時代是運作靈活順暢的,中央集權權力是集中卻有賴個別決策出色的判斷,乾隆透過內廷運作充當自己的眼讓獲取訊息順暢,嘉慶沒有繼承這一做法使的底下傳達的實情無法立即來到他面前。


小斯當東與廣州貿易:這個章節就是小斯當東的主場,小斯當東在廣州扮演的角色主要是東印度公司的通譯及銀行家的角色,早些年因為不融於權貴社交圈而過的不好,但後來靠著語言本領仍是取得一席之地並從中協調很多清朝跟英國之間糾紛,特別是那些惹事的水手引起的糾紛。


清英關係產生嚴重變化來自英國對澳門的軍事行動和對廣州封鎖,三艘戰艦便足以達到鴉片戰爭時的效果,因為禁止貿易迫使英軍屈服卻促使兩國關係惡化,鴉片也伴隨走私逐漸流進中國,因為來自大英軍事威脅持續倍增導致兩廣地區官員撤換,嘉慶堤防起了英國的軍事威脅,在這段時間小斯當東熟悉作為東印度公司的合作者們逐一在清廷的政策下被關與流放沒經合理審判,這是一段令小斯當東身心俱疲的煎熬過程。


作為一個喜歡中國的人他在立場是很擁護中國,但白蓮教與英國軍事威脅產生的結果使得嘉慶不如即位之初寬容,大清無法放棄對外關稅一百五十萬白銀中大英占七成的份額,卻可以對其合作者動手這給小斯當東莫大痛苦,他極力爭取拯救朋友引起嘉慶的注意與敵意,作為夾雜在兩國之間的人他為英國與清廷的作為都感到痛苦。


最後在阿美士德為首的新一批到來之際,小斯當東飽受憂慮的作為通譯前往參與外交談判,比起乾隆身受儒臣圍繞的嘉慶更著重磕頭一事,阿美士德並非沒有考慮磕頭一事但受到小斯當東與嘉慶的個人恩怨影響,整個使團受到的體驗非常糟糕這使得這一批本就缺乏同理心的新使團帶著負面觀感回去。

由於小斯當東受到針對不敢留下來便沒有留下來參與國書翻譯,阿美士德與另位通譯重新以原意照字面重新翻譯過嘉慶本用於安撫的國書,沒有了李自標與小斯當東的潤飾,這封國書以無比高傲的形式展現在英國權貴圈內這為後續帶來嚴重的後果。

令我意外的還有大英的護衛艦硬闖河流,結果與當地砲台發生衝突結果一發艦砲直接把砲台守軍做掉47人而戰艦幾乎無傷,這時期的科技差距已經差距來倒讓人絕望的程度。


疏離:這個大章剛開始談到了嘉慶對基督教的迫害,因懷疑外國人刺探軍情而抄到的文件發現到各種冒犯的內容導致一連串搜捕與迫害,御用學者朱世炎更援引德川迫害基督徒及其他觀點出版反對基督教的冊子,對於當時清廷來說鴉片、基督教的危害可以說是掛勾在一起並聚集在廣州,看到這裡時我只感覺到嗯…開倒車呢。


小斯當東在議會的日子沒啥太多好提,只能說他不是個成功的政客,雖然他仍時常替中國辯護但鴉片戰爭一事他仍是選擇支持,占在英國立場除了感受到長期的鄙視、鴉片被焚毀產生的數百萬英鎊的損失政府賠不起、鴉片收入用於補貼戰爭收入、英國商人高呼戰爭情緒與沒有公告期就執行的禁鴉片政策都導致了戰爭。


林則徐雖然是個清廉的官員不過本書也描述了他先畫靶再做研究的方式,過度對大清陸軍自行認為英軍制服不適合陸地活動,不要海面開戰就好為此還翻譯一堆報紙從中找英軍在阿富汗的失敗,但伴隨林則徐的失敗加上清廷先前的清算,導致清廷不得不簽合約時找不到自己這方的通譯,使得最初的條約出現不同的版本。


從這本書可以看出通譯的重要性與當中巨大風險,整體整理起來本書內容還算好說故事,先畫靶再做研究不得不說不少人都會有這個問題,我也沒辦法篤定說自己沒有犯這樣的錯,吸收新知消化成自己的至少是我現在能持續做的事。


總結:這本書故事性算是蠻強的,我個人很喜歡西方史觀中針對小人物的描述,這本書也替我補足不少知識,我給予本書A的評價不過無限接近A+,如果用數字來說91吧?


我手上還有本講述荷蘭使團故事的最後的使團這本書,同樣是清朝中後期的等我閱讀完那本書再貼上來分享。

創作回應

與咲戀媽媽練劍
到嘉慶以後,朝廷運作的靈活性下降這點,觀察的非常好。幾乎很多方面都有這種跡象,例如內務府的用人、軍機大臣的角色,都逐漸變得制度化,越來越像外朝。
2025-01-26 02:52:42
神隱
我從歐美系三本書可以觀察到,乾隆治國理念偏向多元民族共融,嘉慶似乎更為儒化不過目前看到嘉慶部分敘述較少比較著重於乾隆個人理念
2025-01-26 02:57:33
與咲戀媽媽練劍
這讓我想到,有一次嘉慶皇帝罵大臣時,不自覺引用了四書五經。這某種程度也顯示,中後期的滿洲君主越來越像漢人皇帝,僅管基於祖宗家法,他們的滿語還是很好。
2025-01-26 03:05:50
神隱
乾隆算大力維護,滿語到嘉慶時差不多也要半殘了,我近期也有看拓跋氏漢化的故事,為了統治漢化算是必經之路,差異就在民族包容性跟掌控清帝國這種宗教種族複雜過度身段能柔軟到何種程度,過度儒化會失去執政上彈性空間
2025-01-26 03:25:32
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作