前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】麻枝准×やなぎなぎ「火吹き山の魔法使い」(中+日+羅)

小羅 ♪ | 2025-01-21 23:53:38 | 巴幣 2012 | 人氣 264



火吹き山の魔法使い火山的魔法使

《終わりの惑星のLove Song》(末日星球的情歌)

作詞、作曲:麻枝准
主唱:やなぎなぎ(yanaginagi,柳柳、柳凪)

翻譯:小羅 (poison203011)



きみは魔法使いに憧れて古今東西から怪しげな書物を集めては読み漁る日々
kimi wa mahou tsukai ni akogarete kokontouzai kara ayashige na shomotsu wo atsumete wa yomiasaru hibi
你嚮往成為一名魔法使 整天蒐集閱覽來自古今中外的奇書異卷


ある日きみは会うなりこう言うんだ
aru hi kimi wa au nari kou iun da
某天見面時你告訴我

「手に持ってるだけで魔法を使うことができる石があるらしい
"te ni motteru dake de mahou wo tsukau koto ga dekiru ishi ga aru rashii
「傳說有一顆魔法石 只要拿在手上就能施展魔法喔

是非探すのを手伝ってくれ」と
zehi sagasu no wo tetsudatte kure" to
妳一定要幫我一起找」


場所は活火山の深く そこで眠れる竜が守ってるとかなんてファンタジーな話だ
basho wa kakkazan no fukaku soko de nemureru ryuu ga mamotteru to ka nante fantajii na hanashi da
地點在活火山深處 有一頭沉睡的惡龍在那看守著 真是個天方夜譚的故事

登山する支度して戦う準備もしてきみのヘルメット姿には笑いが止まんない
tozan suru shitaku shite tatakau junbi mo shite kimi no herumetto sugata ni wa warai ga tomannai
做好登山的準備 也做好戰鬥的打算 你戴著頭盔的模樣讓我忍不住想笑

なんて滑稽な冒険者一行だ
nante kokkei na boukensha ikkou da
多麼滑稽的冒險者二人組


山道は険しすぎてそもそも荷物が多すぎる
yamamichi wa kewashi sugite somosomo nimotsu ga oo sugiru
山路太陡峭 行囊又太多

でも本当に竜がいるならこれぐらいは必要
demo hontou ni ryuu ga iru nara kore gurai wa hitsuyou
不過如果真的有龍 這些都用得上


どうして魔法なんて使いたいのかと訊くときみはそっぽを向いて
doushite mahou nante tsukaitai no ka to kiku to kimi wa soppo wo muite
我問你為什麼想學魔法 你別過臉回答我

「この手である人を守りたい」
"kono te de aru hito wo mamoritai"
「我有一個想守護的人」


火口につき底に降り始めた
kakou ni tsuki soko ni ori hajimeta
我們抵達火山口 開始往下走


何かがごおと鳴いた
nanika ga gooto naita
有什麼東西在咆哮

まさか本当に竜が居るなんて! でも今は現実を見なきゃ死んじゃう!
masaka hontou ni ryuu ga iru nante! demo ima wa genjitsu wo minakya shinjau!
這裡竟然真的有龍!眼下也只能接受現實 否則我們必死無疑!

きみはたいまつかかげ こっちだと囮になる
kimi wa taimatsu kakage kocchi da to otori ni naru
你舉起火把 出聲引開惡龍

巨大な生き物がきみを追い込んでいった
kyodai na ikimono ga kimi wo oikonde itta
那龐然巨獸將你逼到角落

ああどこに石はあるんだ? 見つけなきゃ!
aa doko ni ishi wa arun da? mitsukenakya!
啊 魔法石在哪?我得找出來!


マグマの近くに光るものがあった
maguma no chikaku ni hikaru mono ga atta
岩漿附近有東西在發光

焼け付くような中 その石を手に取る
yaketsuku you na naka sono ishi wo te ni toru
在一片炙熱中 我撿起那顆魔法石


『竜よ燃えろ』そう強く念じた
"ryuu yo moero" sou tsuyoku nenjita
龍啊 燃燒吧我虔心念叨


奇跡が巻き起こった
kiseki ga makiokotta
奇蹟發生了

竜は炎に包まれ足を踏み外しマグマに落ちた
ryuu wa honoo ni tsutsumare ashi wo fumihazushi maguma ni ochita
惡龍被烈焰吞沒 一腳踩空掉進岩漿

口にはきみがくわえられてた 再び念じた
kuchi ni wa kimi ga kuwaerareteta futatabi nenjita
嘴裡還叼著你 於是我再次施咒

『きみよダイヤモンドになれ マグマにも熔けない』
"kimi yo daiyamondo ni nare maguma ni mo tokenai"
你啊 變成鑽石吧 岩漿也融不掉的鑽石

いつか必ずきみを救い出す
itsuka kanarazu kimi wo sukuidasu
我總有一天一定會救出你

もっと魔法を極めて
motto mahou wo kiwamete
還要精進魔法

經常屠龍的朋友們都知道,住在火山口的龍不防火是很合理的




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創作者 !
0
留言
2025-01-22 02:38:22
學會變成鑽石的魔法 不愁吃穿了 ...
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作