前往
大廳
主題

ミセカイ - 104Hz 中日歌詞

伊淪 | 2025-01-21 14:19:49 | 巴幣 114 | 人氣 85


104Hz / 104赫茲

Illustration:chooco
Lyrics, Music, Arranged,Mix:アマアラシ
Movie:藍瀬まなみ
中文翻譯:伊淪

青い空は海のよう
蔚藍的青空似海

泳ぐように 沈むように
而那似游 似沉的牠

溺れたら最後だと
若是溺斃便成了最後

下を向く虚な顔が一つ
只見一副陰鬱空洞的面貌低垂


泡沫の恋のよう
一切好似泡沫戀情

跳ねるように 落ちるように
而那似躍 似落的牠

終わりは突然だと
終焉誕於剎那

綻んだ笑顔の奥死んだ魚に似た
盛開的笑顏背後卻如陳腐的魚屍

遠い目が二つ
只見兩扇遠眺的窗


空を舞えたら どこまで飛べるか
若於空中起舞 又將飛往何處呢

雲を抜けたら 光が差すのか
若是擺脫雲霧 光能就此自由嗎

羽はなくとも 鯨は空を飛んでいる
即便生來無翼 鯨也仍於空中翱翔著

雲を泳いでる
自游著雲海


独りきりで泣いた
總是獨自落著淚

夜に出会った
而邂逅了寂夜

この世で一番孤独な鯨(こえ)
那便是這世上最孤獨的頻率

独りきりで泣いたと思っていた
原以為哭泣的我是孤獨的

ふたりきりだった
才發覺你我同病

同じ温度で唄えたなら
以同樣的溫度高歌著相憐


空を見上げた その先に見えた
抬頭望向了天空 便看見了此後

雲を泳いだ 孤独も希望だ
自游於雲海 孤獨便也是希望

聴こえなくとも誰かを想い鳴いている
就算無人聽見也仍思慕著某人而悲鳴著

今も唄ってる
至今也仍唱著

響いてる
音符正響著


青い空は海のよう
蔚藍的青空似海

潜るように 沈むように
而那似潛 似沉的牠

泳げたら幸せだと
光是自游便無比幸福

上を向く虚な顔が一つ
只見一副陰鬱空洞的面貌仰望

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

相關創作

更多創作