給親愛的巴哈,小妹我最近在學習外語,也查到了一些關於日檢的內容,以下拙見提供參考,如果剛好有對未來發展有些幫助,也記得讓我知道開心一下。
關於我對巴哈的新業務建議,一言以蔽之:「接洽語言學習賽道,擴展相關業務與流量。」

故事的起源
我曾經靠著看雙語字幕電影以及雜誌(等學習)半年內考完托福,到美國讀大學並且在國際中心兼職翻譯,所以對於這樣的學習輔助工具相當感興趣,也很期待有相關的功能。
而最近,我想要找動畫瘋的雙語字幕,但沒找到。而又藉著:也許巴哈可以引入外語字幕的部分,想到也許可以跟外語機構、日本的觀光宣傳署(如果有這種東西)合作進行相關的服務,達到動漫宣傳世界、宣傳語言的功能,甚至也能藉此多加一份收入,小朋友在買動畫瘋(雖然未成年好像不行)的時候也會想到自己其實是在買外語學習,整體達成一個邏輯自洽的飛輪。
具體執行1:學習模式塑造
首先,我們先從雙語字幕的提供開始吧。
我印象中巴哈是跟木棉花買動畫(如果錯的話請指證),但無論是哪個動畫源頭,基本上應該都還是會有日語的字幕。我想這個日語字幕的授權應該成本不會很高(如果很高的話也有其他方案),如果能夠提供給觀眾自行選擇開關的話,會是一個不錯的開始。
而接下來,可以跟動畫商、動畫工作室、觀光有關部門討論是否要一起宣傳一些適合當作日文學習的教材動畫。舉例來說孤獨搖滾有一部分日常生活,場景也很適合聖地巡禮,就可以選這樣的動畫來進行重點宣傳,並且提供相關用語的解說、用詞分享等(這部分可以討論,我覺得有關單位象徵性發文說有這個語言學習聯合宣傳就可以)。
而這樣的動畫多了起來之後,可以適當觀察會進行這樣學習(或者使用這個外語字幕的人數)的人數量趨勢,進入到第二階段。
具體執行2:教育系統接入
當我們確認有一定量的人口基數之後,便可以開始跟外語學習機構、外語認證機構合作,推出相關的教學課程以及內容,讓動畫跟學習變成一種相輔相成。
這個階段不一定是只把外語課推給動漫瘋的使用者,也可以將動漫元素授權給外語課的人,讓他們也可以接觸到動畫的魅力,未來也能成為ACG的潛在用戶,甚至就是巴哈未來無論是哈拉版甚至商城的潛在用戶。
而又,當這套「用動畫瘋語言學習」的風潮起來的時候,也能夠順勢帶動大家對於這個服務的看法,認為動漫不再是洪水猛獸,而是一種可以用來學習的好夥伴。甚至可以針對未成年設計一個五十塊錢的方案,精選可以增加日語詞彙量的一百部動畫類的(也避免他們看到未成年內容)。
這個階段也能夠與日檢單位合作,提供巴哈優惠代碼或邀請碼,也能更好地確認相關趨勢發展以及影響力。
具體執行3:更多的外語?
如果日語能成,也許美漫動畫也是一種可能性,那就是另外一個動漫的國度,我自己也不太熟就是了。但換個想法,也許巴哈能跟車庫影業或者星期五影業之類的合作,讓他們的數位串流服務可以跟巴哈的業務有相關,做一個系統良好的整合之類的。
但當然,這是第三個階段。我目前還不感覺台灣有辦法做這種大型系統整合(不單指巴哈)。所以就當作未來趨勢來看吧。
小結:從成本低的日語字幕開始的轉型夢想
如果巴哈有商管相關的同仁,我這邊提出的MVP(最小可行性方案)是在一些動漫(不用全部)上加入日語字幕的可選項,然後評估會開日語字幕的人數,藉以評估潛在市場(或者直接投放一個直接在影片裡面輸出中日雙字幕的版本看有多少人看那個版本就好)。
如果市場有潛力,就開始塑造相關的學習生態,從平台上到平台外,然後跟教育機構、觀光機構、政府機構合作,讓這件事情變成一種全民有益的狀態,讓巴哈這個平台可以持續的在二十一世紀進行另類的轉型。
順帶一提,我這次很給面子的用了新版的小屋文章編輯器,也希望大家提供一下閱讀起來的感受。