
作詞:Misumi
作曲:Misumi
編曲:Misumi・Shoma Ito・Sosuke Oikawa
Guitar:Shoma Ito
Piano:Sosuke Oikawa
Synthesizer:Sosuke Oikawa
唄:EMA
中文翻譯:月勳
未だ見ぬ畢竟
imada minu hikkyou
尚未見過的結局
浮世に咲き誇れよ
ukiyo ni saki hokore yo
在塵世間燦爛綻放吧
目眩く夢際越え
mekurumeku yume giwa goe
穿越那閃爍迷離的夢境邊緣吧
君は強く切り裂いた 心の固い殻を
kimi wa tsuyoku kiri saita kokoro no katai kara wo
你強硬地切開了 內心那堅硬的外殼
薄暗く閉ざされた 気持ちが空を捲る
usuguraku tozasare ta kimochi ga sora wo makuru
被昏暗地封閉的感受 掀起了天空的波動
遠い昔 似たような
tooi mukashi nita yo u na
總感覺 我曾經看過
青い目を見たことがある気がするよ
aoi me wo mita ko to ga a ru ki ga su ru yo
與老早以前相似的蔚藍雙眼
気のせいかな
ki no se i ka na
這是否是我的錯覺呢
人生の端書きは 思い出せないけれど
jinsei no hashi gaki wa omoi dase na i ke re do
雖然我無法想起 人生的序言
ある章でふいに出会う 霧の籬の中で
a ru syou de fu i ni deau kiri no mase no naka de
但我卻在某一章裡不經意地相遇的 充滿霧氣的隔離之中
約物の数だけで下手な嘘わかるくらい
yaku mono no kazu da ke de heta na uso wa ka ru ku ra i
就像僅憑約定的數量便能識破拙劣的謊言一樣
共に過ごした 語り合った
tomo ni sugoshi ta katari atta
我們共同度過了人生 並向彼此交談著
生きていること忘れそうな度
iki te i ru ko to wasure so u na tabi
每當我快忘記我正活著的這個事實時
君に触れるだけで輪郭を思い出す
kimi ni fure ru da ke de rinkaku wo omoi dasu
只是碰觸你便會讓我想起我自身的輪廓
不器用すぎる命はまだ続く
bukiyou su gi ru inochi wa ma da tsuzuku
過於笨拙的生命依舊在靠著
「そして」という接続詞で
"so shi te" to i u setsuzoku shi de
名為「接著」的接續詞持續下去
未だ見ぬ畢竟
imada minu hikkyou
尚未見過的結局
浮世に咲き誇れよ
ukiyo ni saki hokore yo
在塵世間燦爛綻放吧
目眩く夢際越え
makurumeku yume giwa goe
穿越那閃爍迷離的夢境邊緣吧
二つ分の血潮が独独巡って
futatsu bun no chishio ga doku doku megutte
兩股血液獨自流轉著
極彩の色合いに染まる
goku sai no iro ai ni somaru
並染上了五彩色調
何億海里 深い夜の底でも
nan oku kairi fukai yoru no soko de mo
無論身處多遠的海域 即使是在深邃的夜晚深處
君がいれば温かい
kimi ga i re ba atatakai
只要你在我身旁 我便會感到溫暖
たまにゃ午睡 空には揚げ雲雀
ta ma nya gosui sora ni wa age hibari
偶爾小睡 空中有雲雀飛翔
道なき道を赴く儘に
michi na ki michi wo omomuku mama ni
毫無顧忌地走上那條無路的道路
落ちる砂時計
ochi ru suna dokei
掉落的沙漏
流れる音が変わってく
nagare ru oto ga kawatte ku
流動的音色逐漸改變
終わりがあるから
owari ga a ru ka ra
如果存在結局的話
今を大切にできるんだろう
ima wo taisetsu ni de ki ru n da ro u
我便能珍惜當下吧
地平線の向こう 黒い星
chihei sen no mukou kuroi hoshi
地平線的另一側 漆黑星星
不死身のつもりの僕らは
fujimi no tsu mo ri no boku ra wa
以為自己是不死之身的我們
風光る万緑の海
kaze hikaru banryoku no umi
風光明媚的萬綠之海
不意に立つ 淵底の気配
fui ni tatsu entei no kehai
忽然冒出的 來自深淵的氣息
一行だけで全てはずれてゆく
ikkou da ke de subete ha zu re te yu ku
只要一個行動 一切便會開始偏離原本軌道
「そして」ページは捲れる
"so shi te" pe-ji wa makure ru
「接著」翻開了下一頁
滲んだ言葉 変わらずを願えども
nijinda kotoba kawarazu wo negae do mo
滲透而出的話語 即使祈求一成不變
変わらずにはいられない
kawarazu ni wa i ra re na i
我也無法保持不變
砂に還る君の輪郭なぞって
suna ni kaeru kimi no rinkaku na zotte
我描摹著回歸沙子的你的輪廓
色即是空の意味を知る
shiki soku zekuu no imi wo shiru
並理解了色即是空的意義
袖振り草 そばに咲く藍微塵
sode buri kusa so ba ni saku ai mijin
中國芒 在身旁盛開的勿忘草
後書きはまだいらない
ato gaki wa ma da i ra na i
我依舊不需要任何後記
白い雲が空を流れてゆく
shiroi kumo ga sora wo nagare te yu ku
白色雲朵在空中飄動著
その行く先に慶びよあれ
so no iku saki ni yorokobi yo a re
願前方的道路充滿喜悅
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。