作詞:猫舘こたつ
作曲:猫舘こたつ
PV:あだちかすか
唄:初音ミクNT
中文翻譯:月勳
使い回されて味のしなくなった歌詞に
tsukai mawasare te aji no shi na ku natta kashi ni
被反覆使用到失去味道的歌詞磨損殆盡
擦り倒されて泣けもしなくなったメロディ
kosuri taosare te nake mo shi na ku natta merodi
和再也無法引人哭泣的旋律
どこかで聴いたことがあるようでないような曲と
do ko ka de kiita ko to ga a ru yo u de na i yo u na kyoku to
好像在哪裡聽過又沒有聽過的曲子和
音楽なのかどうかよくわからんような曲が街では流行ってるらしい
ongaku na no ka do u ka yo ku wa ka ran yo u na kyoku ga machi de wa hayatte ru ra shi i
不明白那到底是否為音樂的曲子似乎在各個大街小巷流行
いつからか聴かなくなった
i tsu ka de kikana ku natta
不知從何時起開始不去聽的
ギターとベースとドラムと
gita- to be-su to doramu to
吉他與貝斯與鼓聲和
歌だけのロックチューンが
uta da ke no rokku cyu-n ga
只有曲子的RockTune
恋しくてたまらないんだ
koi shi ku te ta ma ra na i n da
讓人戀慕不已
だから…
da ka ra...
所以…
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
くだらない戯言はもう
ku da ra na i zare goto wa mo u
無趣的玩笑話我已經
耳にタコが出来るほどに聞いた
mimi ni ta ko ga deki ru ho do ni kiita
聽到耳朵都長繭了
だから
da ka ra
所以
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
画面越しのお前の鼓膜を震わすまで鳴らすぜ!
gamen goshi no omae no komaku wo furuwasu ma de narasu ze!
在我震響螢幕對面的你的耳膜之前我都會一直彈奏下去!
あの頃好きだった某ロックバンドは今じゃ
a no koro suki datta bou rokku bando wa ima jya
那個時候喜歡的某個搖滾樂團如今
アニメかCMの主題歌かなんか知らんが
anime ka CM no syudai ka ka na n ka shiran ga
雖然不知道是動畫還是CM的主題曲啦
オーケストラとピアノメインになってもはやロックバンドとは言えないような壮大な感じの曲ばっかでなんか…
o-kesutora to piano mein ni natte mo ha ya rokku bando to wa ie na i yo u na soudai na kanji no kyoku bakka de na n ka...
全是些以管弦樂和鋼琴為主壯麗得已經不能稱之為搖滾樂隊的曲子 總覺得……
ちょっと寂しくなっちまうよな
cyotto sabishi ku nacchi ma u yo na
讓人感到有些寂寞呢
いつからか弾かなくなった
i tsu ka ra ka hikanaku natta
不知從何時起開始不去聽的
何処かの誰かのテレキャスが
doko ka no dare ka no terekyasu ga
某個地方的他人的telecaster
「出してよ!」と叫ぶ声が
"dashi te yo!" to sakebu koe ga
在壁櫥裡喊了一聲
押入れの中から聞こえた!
oshi ire no naka ka ra kikoe ta!
「拿出我啊!」
多分…
tabun...
大概…
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
小洒落たコード進行もエモい歌詞なんかも必要ない
kojyare ta ko-do shinkou mo emoi kashi na n ka mo hitsuyou na i
時尚的和弦彈奏也好感人的歌詞也罷都沒有必要
だから
da ka ra
所以
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
画面越しのお前の鼓膜をこのソロで震わすぜ!
gamen goshi no omae no komaku wo ko no soro de furuwasu ze!
我將用這段獨奏來讓螢幕對面的你的耳膜為之震撼!
~お前らの鼓膜を震わすギターソロ~
~讓你們的耳膜為之震撼的吉他獨奏~
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
黙ってロックをやれって言ってんの!
damatte rokku wo ya rette itten no!
我就說給我閉嘴玩搖滾啊!
「『黙ってロックをやれ!』って言ったって
" "damatter rokku wo ya re!" tte ittatte
「即使說『閉嘴玩搖滾!』這種話
誰も見向きもしないよ笑」って
dare mo mimuki mo shi na i yo" tte
也沒有人會看向你呢笑」
んなの分かってんだよ!
n na no wakatten da yo!
我很清楚啊!
だから…
da ka ra...
所以…
黙ってロックをやれって歌ってんの!
damatte rokku wo ya rette utatten no!
我正在唱著給我閉嘴玩搖滾啊!
バカデカい声でほらもっと
ba ka dekai koe de ho ra motto
來吧 更加發出超級無敵宏亮的聲音吧
音は合ってなくても気にすんな
oto wa atte na ku te mo ki ni sun na
即使音不準也別在意啊
だから
da ka ra
所以
黙ってロックをやれって歌ってんの!
damatte rokku wo ya rette utatten no!
我正在唱著給我閉嘴玩搖滾啊!
画面越しのお前の心を震わすまで鳴らすぜ!
gamen goshi no omae no kokoro wo furuwasu ma de narasu ze!
在我震響螢幕對面的你的內心之前我都會一直彈奏下去!
画面越しのお前がいつの日かロック・スターになるまで!
gamen goshi no omae ga i tsu no hi ka rokku suta- ni na ru ma de!
直到螢幕對面的你總有一天成為搖滾明星為止!
その時までどうか
so no toki ma de do u ka
在那個時間到來之前
この歌を覚えていてくれよ
ko no uta wo oboe te i te ku re yo
拜託你記住這首歌吧
こんなありふれたようなことしか
ko n na a ri fu re ta yo u na ko to shi ka
雖然我只能唱些
歌えやしないけどさしないけどさ
utae ya shi na i ke do sa shi na i ke do sa
如此平常的事情啊 就是這樣啊
だけど
da ke do
但是
いつかの未来もしも
i tsu ka no mirai mo shi mo
即使總有一天的未來
この歌を忘れてしまったって
ko no uta wo wasure te shi mattatte
我們忘記了這首歌
僕らならきっとどこかで会える
boku ra na ra kitto do ko ka de ae ru
我們也一定能在某個地方相見
そんな気がすんだ根拠はないけどさ
so n na ki ga su n da konkyo wa na i ke do sa
雖然沒有什麼根據 但我就是有這種感覺啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。