您好~
#請注意圖文內含《獨占我的英雄》的劇透
沒想到竟然拿錯書,太好笑,直接將錯就錯。
買錯的書是さねもり束-《わがままもキミのためならいくらでも》【中譯《如此任性的我,只要是為了你,甘願做任何事》】,原本想買的書是羽純ハナ-《獸人與少年Ω的命定契約》,後來有補買。
接著是44話
上方2格-為看動畫版的反應,意外猜對聲優,動畫不太滿意後面的改編,動畫當時有寫心得有興趣請見延伸閱讀處。
中間格-超喜歡求婚橋段,很浪漫但正廣反應爆笑
最下格-這正是日文的奧妙,康介真是糟糕的大人(稱讚之意),好奇翻譯特別買了中文電子版,結果翻譯直翻,雖然下方有註解仍然太可惜,覺得可以翻成康介聽錯的版本。
這邊觀看年份有落差,覺得合成一回較佳。
附上經典橋段-
求婚(出自漫畫第26話單行本第6集)
正廣反應我每看必笑
想歪的康介之日中文版對照(出自於漫畫第33.5話單行本第7集)
日文版超引人遐想
覺得翻成"你比較喜歡無套嗎?"比較好。
延伸閱讀-
感謝您的觀看~