趕緊來一首
ROSE BUD
1997年2月
甚具名氣的《新世紀福音戰士》(新世紀エヴァンゲリオン,Neon Genesis EVANGELION)於深夜時段(26:45)重播,再次點燃話題之餘還趁機打進了青壯年市場,繼而脫變成為社會現象級鉅作的故事,相信有點資歷的動畫宅都略知一二
(受到EVA以及《妖精狩獵者》(エルフを狩るモノたち)成功的提攜,「深夜動畫(深夜アニメ)」這個類型隨後也蓬勃發展了起來,不過那又是另一個故事了)
可是
日本以外的動畫宅卻未必知道
同期有一部正在上映、時間段就普通テレ東夕方的SF作品
竟在劇情討論、角色人氣、以致週邊銷售各方面,都跟捲土重來的EVA勢均力敵
《機動戰艦撫子》(機動戦艦ナデシコ,Martian Successor Nadesico),一部乍看只是熱血機人+青春後宮的普通動畫
靠著獨特的機械和科技設定
洗練的角色設計及描寫
以及看似歡樂實際殘酷得過份的劇情與理念衝突
為觀眾提供了要素跟EVA的類近、演出和感受卻截然不同的另一種視聽享受
(始作俑者大月俊倫:計画通り)
而在EVA於1997年推出劇場版「死與新生」(シト新生)及「Air/真心為你」(Air/まごころを、君に)時
機動戰艦亦於翌年推出了劇場版「The prince of darkness」
並同樣獲得了褒貶不一的評價
與EVA不一樣的是
劇場版完結後,機動戰艦的商業壽命並沒有像EVA般被無限延長
自1998年推出 Sega Saturn 遊戲《The blank of 3 years》
以及於1999年推出 Dreamcast 遊戲《The Mission》後
機動戰艦只推出了幾本口袋書、幾張相關CD和廣播劇、還有日本人很喜歡的收集卡片,然後…頗多年後才零星推出模型、PVC、在機戰等遊戲中登場等等
有黑特將機動戰艦沒續集沒週邊的原因通靈到劇場版評價差劣嚇得金主抽身之上
多年來亦一直有人指責機動戰艦劇場版是垃圾、是畫蛇添足,摧毀了TV版的核心價值(?),將TV版的角色成長和付出全部歸零(???)
然而,在去年及今年初,機動戰艦在YT上限時免費放送、相關討論再次回溫的時候,日本網友們就已經對備受爭議的TV→劇場版轉折作出了各種犀利的評論:
「動畫結局看似很美好,事實卻只是把問題扔給後人罷了」
「遺跡一日存在一日都會起爭奪,又不能毀掉,再打一場根本遲早的事」
「說穿了就退休勇者夫婦被回歸的魔王先手陰掉」
「北辰說得很明白了吧,明人還是那個懦弱老好人,只是披上了黑色盔甲想要隱藏身心的脆弱而已」「還不是你們害的」「你才是最了解黑暗王子的人嗎北辰w」
「比起故事轉黑(畢竟本來就黑的),我還比較驚訝三年時間竟能搞出那麼多東西」
沒錯
機動戰艦從來不是什麼正義必勝的童話故事
只是一群骯髒大人為著自己的利益或信念,高舉著「正義」的旗幟互相碰撞,看哪邊的武力和意志最終能壓過對方而已
所以明明身處戰爭中心、卻始終抱著旁觀者心態、不斷對骯髒大人們作出笨蛋吐糟的琉璃琉璃,自然也成為了機動戰艦的看點之一
然而三年時間轉眼過去了
經歷過「蜥蜴戰爭」、「空白的三年」、以及「火星之後繼者」
有了弟弟、成為了艦長、被予以扭轉戰局的巨大期望
不能再以旁人身份對一切直罵「一群笨蛋」的琉璃琉璃
到底是抱著怎樣的心情去看待這一切一切的呢…?
「キミノオモイデニ、サヨナラ」
「ROSE BUD」,作為松澤由美小姐與機動戰艦劇組合作的第三首作品,同時亦是劇場版主題曲「dearest」的配對曲
起初是用在劇場版的宣傳片段上面的,簡單說就是劇場版的廣告歌曲之一
不過這首歌最終並沒有用在劇場版裡面,而是成為了Dreamcast 遊戲《Nadesico The Mission》的主題曲
若果說
「dearest」是柔情且纏綿的挽留,適合作為故事完結時的沉澱收尾
那「ROSE BUD」大概就是激情卻含蓄的告白了
順帶一提
玫瑰(Rose)的含義或曰花語一般解作「美麗、熱情的愛」
至於玫瑰花蕾(Rose Bud)的,則是「年少、純真的愛」
用來表現經歷了上述的一切、剛成為了必須肩負責任的大人、卻只能將青澀的心意埋藏於心底
「電子之妖精」星野琉璃的心境,可是最合適不過了(遠目)
本文的翻譯分類雖為「我流渣翻」,但仍一定程度參考了網絡上存在、由其他同好翻譯的版本(若果存在的話)
這是由於筆者用字生硬的問題根深柢固,為著令歌詞看起來比較柔順,只得出此下策,實屬遺憾,亦深感抱歉
如有「被參考」的譯者覺得此舉不當,請不吝告知,筆者自當作出相應的處理
對翻譯內容有任何改善意見的,亦請不吝賜教
作詞:有森聡美
作曲:大森俊之
編曲:大森俊之
歌:松澤由美
紫にけむる都市は Smoky day's
murasaki ni kemuru machi wa smoky days
被紫色煙霧燻炙著的城市 “霧霾之日”
いい事なんて めったにないよ
ii koto nante metta ni nai yo
稱得上是有趣的 事情可沒幾起唷
何万光年先の Dream land
nanban kounen saki no dream land
在不曉得多少光年以外的 “夢之境”
手を伸ばした人が 群がって…
te wo nobashita hito ga mure gatte
朝著它伸手追逐的人 仍舊蜂擁…
何を信じてるのかな
nani wo shinjiteru no ga na
到底是在相信著些什麼呢
でもちょっぴり愛しい
demo choppiri itoshii
我卻覺得這樣有點可愛
私もその中にいる 夢追い人だから
watashi mo sono naka ni iru yume oibito dakara
畢竟我也是當中的一員噢 是個追逐夢想的人啊
かまわない
kamawanai
已無所顧慮
失すものは何も 持ち合わせてない
nakusu mono wa nani mo mochi awasetenai
能夠失去的人和事物 我已經一樣都不剩
生命の光 燃え尽きるまで行こう
inochi no hikari goe tsukiru made yukou
直到把生命之光 都燃盡為止放手去幹吧
あなたへの Carry on
anate e no carry on
是為了你的 “堅持著”
ずっと Carry on
zutto carry on
一直 “堅持著”
愛を忘れない
ai wo wasurenai
絕不會忘記這份愛
この胸の先にある夢
kono mune no saki ni aru hana
在這心胸盡處搖曳著的夢想(花朵)
ROSE BUD
rose bud
“玫瑰花蕾”
I was born to you
i was born to you
“我為你而生”
傷をなめ合うのもいいかもね
kizu wo name au no mo ii kamo ne
像這樣互相舔舐傷口好像不錯呢
自分の痛み 和らぐようで
jibun no itami yawaragu you de
自己的傷痛 感覺像被撫平了似的
何万光年先の Dream land
nanban kounen saki no dream land
在不曉得多少光年以外的 “夢之境”
無傷のまま夢は 見れないよ
mukizu no mama yume wa mirenai yo
若然沒受過傷夢境是 看不見的唷
渋滞気味の心に 虹をかけられるのは
juutai ki mi no kokoro ni niji wo kakerareru no wa
在感到停滯苦悶的心裡面 掛起一道鮮艷彩虹的話
あなたの熱い面影 夢先案内ね
anata no atsui omokage yume saki annai ne
你那熱情如昔的舊日身影 會引領我進夢鄉去吧
カゲキかな
KAGEKI ka na
太過激烈吶
ちょっと無茶な事も やってのけるのは
chotto mucha-na koto mo yatte no keru no wa
稍為有點亂來的事情 也能妥當的辦到
弱気な自分 背中を押して行こう…
yowaki na jibun senaka wo oshite yukou
是因為懦弱的我 推著自己的背在往前進…
あなたへの Carry on
anate e no carry on
是為了你的 “堅持著”
ずっと Carry on
zutto carry on
一直 “堅持著”
愛を忘れない
ai wo wasurenai
絕不會忘記這份愛
この胸の先にある夢
kono mune no saki ni aru hana
在這心胸盡處搖曳著的夢想(花朵)
ROSE BUD
rose bud
“玫瑰花蕾”
I was born to you
i was born to you
“我為你而生”
かまわない
kamawanai
已無所顧慮
失すものは何も 持ち合わせてない
nakusu mono wa nani mo mochi awasetenai
能夠失去的人和事物 我已經一樣都不剩
生命の光 燃え尽きるまで行こう
inochi no hikari goe tsukiru made yukou
直到把生命之光 都燃盡為止放手去幹吧
あなたへの Carry on
anate e no carry on
是為了你的 “堅持著”
ずっと Carry on
zutto carry on
一直 “堅持著”
愛を忘れない
ai wo wasurenai
絕不會忘記這份愛
この胸の先にある夢
kono mune no saki ni aru hana
在這心胸盡處搖曳著的夢想(花朵)
ROSE BUD
rose bud
“玫瑰花蕾”
I was born to you
i was born to you
“我為你而生”