前往
大廳
主題

【〈物語〉シリーズ オフ&モンスターシーズン】UNDEAD【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-16 01:15:18 | 巴幣 226 | 人氣 925


作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura

中文翻譯:月勳


UNHAPPY?

悩める人の子よ
nayame ru hito no ko yo
苦惱的人類孩子啊

UNLUCKY?

人成らざる者も
hito narazaru mono mo
就連不是人類的存在也

BE HAPPY!

弛まず目指せよ
tayumazu mezase yo
孜孜不倦地達成目標吧

生きているんだし
iki te i ru n da shi
反正你也還在活著啊

目を逸らした過去も
me wo sorashi ta kako mo
視而不見的過去也好

退屈な未来も
taikutsu na mirai mo
無趣的未來也罷

カウンセリング
kaunseringu
都不過是在輔導啊

やれやれ
ya re ya re
哎呀哎呀

古今東西
kokon touzai
古今中外

ピースピース
pi-su pi-su
和平和平


ねえ何だかどうして
ne e nan da ka do u shi te
吶 總覺得 為什麼

戦ってるようなそんな気がするの
tatakatte ru yo u na so n na ki ga su ru no
總覺得我正在戰鬥著呢

触れられない 触れたくもない
fure ra re na i     fure ta ku mo na i
無法碰觸 不想碰觸

過去の自分自分自分自分と
kako no jibun jibun jibun jibun to
過去的自己自己自己自己

もうとっくに死んでる
mo u tokku ni shinde ru
早已經死去

透明な亡霊と対決
toumei na bourei to taiketsu
和透明的亡靈對決

幼気で痛い記憶の奥
itaike de itai kioku no oku
既稚嫩且痛苦的記憶深處


残念? もう居ないのに
zannen?     mo u inai no ni
遺憾? 你明明已經不在了呢

あれ? そっちが良い? アイロニーね
a re?     socchi ga ii?     aironi- ne
奇怪? 那邊比較好嗎? 還真是諷刺呢

透かされているのは現在(いま)の自分?
sukasare te i ru no wa ima no jibun?
被他人看透的是現在的自己嗎?

ナンセンス
nansensu
真是荒謬

消えないレッテル
kie na i retteru
不會消失的標籤

Yes! 要はコンプレックス
YES!     you wa konpurekkusu
Yes! 主要是種情節呢

取り憑かれているみたい
tori tsukare te i ru mi ta i
我似乎被附身了呢


巻き付いたまま
maki tsuita ma ma
依舊糾纏不已

まだ離れない
ma da hanare na i
依舊無法放開的

在りし日の自分
ari shi hi no jibun
過去的自己


UNDEAD

死んじゃいない
shinjya i na i
並沒有死去的

お前とお前の連
omae to omae no rensa
你與你的連鎖效應

生きていることとは変わり続けることだ
iki te i ru ko to to wa kawari tsuzuke ru ko to da
活著一事便是持續改變啊

不幸に甘んじて
fukou ni amanji te
別甘願得到不幸

満足するなよ
manzoku su ru na yo
並有所滿足啊

幸せになろうとしないなんて卑怯だ
shiawase ni na ro u to shi na i na n te hikyou da
不打算變得幸福還真是卑鄙呢


この世この世は
ko no yo ko no yo wa
這個世界 這個世界

奇怪奇怪ファンタジー
kikai kikai fantaji-
是奇奇怪怪的幻想

次は鬼が出るか蛇が出るか
tsugi wa oni ga deru ka jya ga deru ka
接下來根本吉凶莫測

出会って遭ってやっと始まる物語
deatte atte yatto hajimaru mono gatari
相遇遭遇接著終於開始的故事

さあ人か化物か
sa a hito ka bake mono ka
來吧 這是人還是怪物呢

閑話休題
kanwa kyuudai
那個先暫且不提

ピースピース
pi-su pi-su
和平和平


Past & Future
can't change the Past
Past & Future
run for the Future


カットイン
katto in
切入話題


何だかどうして
nan da ka do u shi te
總覺得 為什麼

未来になんぞ
mirai ni na n zo
總覺得

何の希望もない期待出来ない
nan no kibou mo na i kitai deki na i
未來什麼的

ような気がして
yo u na ki ga shi te
根本沒有任何希望 讓人無法抱有期待

もう随分生きている
mo u zuibun iki te i ru
我已經活了相當長的一段時間了

既視感とテンプレで食傷
kishi kan to tenpure de syokusyou
因為既視感與樣板而感到厭煩

素敵な出来事の気配もない
suteki na deki goto no kehai mo na i
也感覺不到任何美好的事情會發生


残念
zannen
遺憾

積んだ経験の因果
tsunda keiken no inga
累積而成的經驗因果

形骸化された神話と退屈な進化
keigai ka sa re ta shinwa to taikutsu na shinka
被形式化的神話與無趣的進化

要は刺激が欲しいんだ
you wa shigeki ga hoshi i n da
主要我是在渴求著刺激啊

飽きちゃった
aki cyatta
我已經厭煩了

慣れちゃった
nare cyatta
我已經習慣了

なんて
na n te
什麼的

整っていくガイダンス
totonotte i ku gaidansu
逐漸整頓下去的輔導

増えるコンプライアンス
fue ru konpuraiansu
增加的守規

蓋されていくみたい
futa sa re te i ku mi ta i
似乎逐漸被掩蓋了


吸い尽くして
sui tsukushi te
吸光一切吧

あれもこれもどれも
a re mo ko re mo do re mo
那也好這也罷 甚至是那個東西

同じ味がする
onaji aji ga su ru
都有著相同的味道


UNDEAD

死んじゃいない
shinjya i na i
並沒有死去的

お前とお前の連鎖
omae to omae no rensa
你與你的連鎖效應

何時の世も
itsu no yo mo
不管哪個時代

過去も未来も現在(いま)にあるんだ
kako mo mirai mo ima ni a ru n da
過去與未來都會存在於現在

生きていることを
iki te i ru ko to wo
過於正直地達成

愚直に果たせよ
gucyoku ni hatase yo
正在活著這件事吧

目指せハッピーエンド
mezase happi- endo
以快樂結局為目標吧


UNDEAD

死んじゃいない
shinjya i na i
我正在對

お前に言っているんだ
omae ni itte i ru n da
並沒有死去的你開口啊

幸せを諦めてしまうな
shiawase wo akirame te shi ma u na
成為一個放棄幸福的

人で在れ
hito de are
人類吧

ただ苦しみに慣れて
ta da kurushi mi ni nare te
要是就這麼習慣痛苦

耐えているだけじゃ
tae te i ru da ke jya
並忍受著的話

死んでいるも同然
shinde i ru mo douzen
就跟死了一樣

屍のアンデッド
shikabane no andeddo
屍體般的亡靈


UNHAPPY?

悩める人の子よ
nayame ru hito no ko yo
苦惱的人類孩子啊

UNLUCKY?

人成らざる者のも
hito narazaru mono no mo
就連不是人類的存在也

BE HAPPY!

弛まず目指せよ
tayumazu mezase yo
孜孜不倦地達成目標吧

生きているんだろ
iki te i ru n da ro
你還在活著對吧

不幸に浸るも
fukou ni hitaru mo
沉溺於不幸之中也好

幸せになるのも
shiawase ni na ru no mo
變得幸福也罷

そう全部全部お前だ
so u zenbu zenbu omae da
是的 所有一切都是你的選擇啊

古今東西
kokon touzai
古今中外

一切合切
issai gassai
所有一切

森羅万象
shinra bansyou
森羅萬象

ピースピース
pi-su pi-su
和平和平


Past & Future
can't change the Past
Past & Future
run for the Future


人の在る所に何時も憂い事
hito no aru tokoro ni itsu mo urei goto
人所在的地方總是伴隨著憂愁

生き抜けこの化物ばかりの物語
iki nuke ko no bake mono ba ka ri no mono gatari
在這滿是怪物的故事中努力活下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

相關創作

更多創作