前往
大廳
主題

オトノケ - Creepy Nuts 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-10-04 00:31:56 | 巴幣 8870 | 人氣 12819

MV:
完整版:
作詞:R-指定
作曲:DJ松永

ダンダダンダンダダンダンダダンダンダダン…
  • 正在飛快跳動  正在飛快跳動 正在飛快跳動 正在飛快跳動…
諦めの悪い輩
アンタらなんかじゃ束なっても敵わん
くわばらくわばらくわばら目にも止まらん速さ
くたばらん黙らん下がらん押し通す我儘
そこどきな邪魔だ 俺はもう1人の貴方
貞ちゃん伽椰ちゃんわんさか黄泉の国wonderland
御祈祷中に何だが4時44分まわったら
四尺四寸四分様がカミナッチャbang around
呼ぶ声がしたんなら 文字通りお憑かれさまやん…
  • 永不放棄之人
  • 既便你們聯手 依舊無法成為我的敵手
  • 速度之快讓人無法阻止
  • 不要就此沉默放棄 克服你的自我
  • 你真的很煩人 我是另一個你
  • 滿是貞子 伽椰子 的黃泉國度奇幻樂園
  • 祈禱禱告不知不覺就到了4點44分
  • 4尺4吋4分的神明就此出現 驚嚇世人
  • 如果聽到呼喚你的名字的聲音 那就真的是靈魂附體了...
ハイレタハイレタハイレタハイレタハイレタ
必死で這い出た先で霧は晴れた
デコとボコが上手く噛み合ったら
痛みが重なったら
  • 進入我體內 進入我體內 進入我體內 進入我體內 進入我體內
  • 拚死掙扎的未來一定毫無陰霾
  • 如果破敗破舊跟華麗耀眼完美吻合
  • 如果彼此的痛苦交疊的話
ココロカラダアタマ
みなぎってゆく何だか
背中に今羽が生えたならば
暗闇からおさらば
飛び立っていく彼方
ココロカラダアタマ
懐かしい暖かさ
足元に今花が咲いたならば
暗闇からおさらば
飛び立っていく彼方
何度だって生きる
お前や君の中
瞼の裏や耳の中
胸の奥に居着いてるメロディー、リズムに
ダンダダンダンダダンダンダダンダンダダン…
  • 內心身體大腦
  • 在我身體流竄的是什麼
  • 如果我背上長出翅膀的話
  • 我將會告別黑夜
  • 就會飛往彼方
  • 內心身體大腦
  • 讓人懷念的溫暖
  • 在腳下盛開花朵的話
  • 我將會告別黑夜
  • 就會飛往彼方
  • 無論多少次我都會活在
  • 你或我的心裡
  • 你的眼裡或耳中
  • 內心深存的節拍節奏
  • 正在飛快跳動
今日も賽の河原ど真ん中
積み上げてくtop of top
鬼とチャンバラ
the lyrical chainsaw massacre
渡る大海原
鼻歌singin’ sha-la-la
祓いたいのなら末代までの札束(okay?)
誰が開いたか禁(パン)后(ドラ) 後は何があっても知らんがな
何百年待ったか超久しぶりの娑婆だ
ガキや若葉
まだコッチ来んじゃねーよバカが
今確かに目が合ったな
こーゆーことかよ…シャマラン…
  • 今天依舊身處賽之原正中央
  • 堆積一切 到達頂點中的頂點
  • 與鬼魂一起刀光劍影
  • 這就是抒情鏈鋸大屠殺
  • 游過遼闊的大海
  • 哼著小調singin’ sha-la-la
  • 如果想要拔除鬼怪的話 就附上幾代人的金錢吧(okay?)
  • 誰打開了潘朵拉的寶盒 之後發生什麼我可不管
  • 等了無數年 終於回到久違的人間
  • 小鬼和新芽
  • 你還不是時候來這裡 蠢貨
  • 剛才確實對上眼了
  • 就是這種感覺嗎...
ハイレタハイレタハイレタハイレタハイレタ
眠り飽きた先で君が待ってた
盾と矛が肩を抱き合ったら
怒りが消え去ったら
  • 進入我體內 進入我體內 進入我體內 進入我體內 進入我體內
  • 在睡醒過後的未來靜待的你
  • 只要矛盾並肩聯手的話
  • 如果憤怒就此消去的話
ココロカラダアタマ
みなぎってゆく何だか
背中に今羽が生えたならば
暗闇からおさらば
飛び立っていく彼方
ココロカラダアタマ
懐かしい暖かさ
足元に今花が咲いたならば
暗闇からおさらば
飛び立っていく彼方
何度だって生きる
お前や君の中
瞼の裏や耳の中
胸の奥に居着いてるメロディー、リズムに
  • 內心身體大腦
  • 在我身體流竄的是什麼
  • 如果我背上長出翅膀的話
  • 我將會告別黑夜
  • 就會飛往彼方
  • 內心身體大腦
  • 讓人懷念的溫暖
  • 在腳下盛開花朵的話
  • 我將會告別黑夜
  • 就會飛往彼方
  • 無論多少次我都會活在
  • 你或我的心裡
  • 你的眼裡或耳中
  • 內心深存的節拍節奏
  • 正在飛快跳動
ダンダダンダンダダンダンダダンダンダダン…
  • 正在飛快跳動  正在飛快跳動 正在飛快跳動 正在飛快跳動…




送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

爽哥潮爽的
了解
我也覺得很貼切[e34]
2024-10-06 23:22:53
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-06 23:23:38
薊沼
話說シャマラン是捏他靈異第六感的導演嗎
2024-10-07 01:11:43
TYPE
是喔
2024-10-07 01:18:45
I‘m fine. fuck U.
可以問一下お前や君為什麼是翻成你或我?
2024-10-09 18:52:38
TYPE
其實只是把他換位置而已,這樣子感覺中文語序上比較通順
2024-10-09 18:53:58
每次都會把リズムに聽成Praise for me...
2024-11-21 00:45:19
TYPE
www
2024-11-21 19:50:29
Rr
請問可以引用你的歌詞翻譯嗎?(片尾會放連結)
2024-11-24 22:27:04
TYPE
可以
2024-11-25 19:44:08

相關創作

更多創作