ミア(Mia) - esoragoto
Vocal - しほ
Music - shino
Illustration - ばなこ武丸
Mix/Mastering - t.o.
Logotype - Somi
海を遠く眺めた日を
昨日のように覚えている
変わり映えのない景色の隅
夏の終わり 君と二人
砂に書いた約束はもう波に攫われてしまった
遠望大海彼端的那一天
記憶還彷若昨日般鮮明
這一成不變的景色一隅
夏日的尾聲 你與我兩人
寫在沙岸上的承諾早已被海浪吞沒
君を失ったあの季節(とき)から
まだ僕は上手に笑えない
寄せては返す波のように
またこの場所に帰っておいでよ
自失去了你的那個季節以來
我就再也沒了真心的笑顏
如同離去了又復返的海浪一般
拜託再次歸來這裡吧
戻れないのに 振り返って
消えていくのを ただ眺めて
幼すぎたあの季節を
ただ愛していた ただ愛していた
明知已無法回到過去 卻仍轉身回首
僅僅是凝望著 那些已然消逝的
僅是純粹的依戀著 純粹的依戀著
還過於年少懵懂的那段時光
僕だけが立ち止まり時間を憂いた
なぜかまだあの日々に戻れそうな気がして
空を見上げた
雲の先にいる君を想う
只有我依然停滯不前的為時光所傷感
為何仍執迷認為能夠回到那段日子呢?
仰頭望著天空
思念在雲之彼端的你
二度と会えないなら そう言ってよ
今でも君を待っているんだよ
この広い海を探しても
君の姿は見当/ミアたらない
若我們已無法再相見的話 就如此直說吧
我可是至今依然等著你啊
就算翻遍這片廣闊汪洋
依然尋覓不著你的蹤影
教えてミア 教えてミア
どこにいるの?
教えてミア 教えてミア
告訴我吧,米亞、告訴我吧,米亞
你究竟在何方?
告訴我吧,米亞、告訴我吧,米亞
数えきれないほど呼んだ名前を
空に飛ばして君に捧ぐ
何度季節を重ねたって
まだ君のいた夏にいるよ
寄せては返す 波のように
またこの場所に会いにきてよ
將那曾無數次呼喚過的你的名字
送上天際 呈獻給你
無論季節是如何遞嬗更迭
我依然停留在那有你的夏天呦
如同去了又來的海浪一般
再次前來此處與我相會吧
---
歌名的「ミア」(Mia)這個名字在義大利語中是第一人稱屬格形容詞 mio 的陰性形,意思是「我的」,而在英語中 MIA(讀作M.I.A) 則是失蹤或失蹤者的簡稱(來自軍事用語 missing in action)。
另外,歌詞中的見当たらない(遍尋不著)中的見当與ミア同音。
---
(如有錯誤歡迎告知,引用敬請附註來源)