前往
大廳
主題

小倉唯「Raise」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2024-07-18 23:00:39 | 巴幣 100 | 人氣 135

Raise 小倉唯
(《弒神者!~不順從之眾神與弒神的魔王~》片尾曲,收錄於單曲《Raise》,專輯《Strawberry JAM》中收錄有「Raise (album ver.)」)

作詞:只野菜摘
作曲:俊龍
編曲:藤田淳平


花摘む楽園 風へと巻きこまれた
採花的樂園 被捲入風中
光の斜面を 影がよぎった
光的斜坡上 掠過了影子

やさしい日常 クルリとかえてしまう
溫和的日常 忽然有所改變
エチュードが始まってる ひらかれる翼
練習曲開始奏響 展開的翅膀

ともに闘いたいの?こわいって逃げて行くの?
想要一同戰鬥?抑或是因恐懼而逃跑?
どっちよ どっちにするの
哪一邊 你會選擇哪邊呢
自分に聞いて 答えを決める
問問自己 決定答案吧

愛は 鳴りやまない歌
愛是 不斷迴響的歌
愛は 導きの扉
愛是 引領的門扉
試練与えては 試す神たちを
賦予試煉 進行考驗的神明們
いつの日か超えてゆける
總有一天能將其超越
強くなるraise each other
彼此扶持 變得強大
キスをおくる 胸をうつ 目醒めるの!
給予一個吻 打動心靈 甦醒吧!
名も知らぬ 持て余すほどのチカラで
憑著這股無名且滿溢的力量
NewAgeにふさわしい イバラの時間を神話に
與新時代相稱 將荊棘般的時光化作神話

野ばらの冠 その髪飾りましょう
用野薔薇的王冠 妝點你的髮吧
心の神殿 きみを信じる
在心之神殿中 相信著你

世界へむかって ユラリと羽ばたくのは
向著世界 緩緩振翅飛翔的是
価値観を塗りかえて 気持ちつなぐひと
重新描繪價值觀 聯繫感情的人

夢に呼ばれる所 だから不安な所
夢裡呼喚我的地方 因此不安的地方
そっちね そっちへ進む
是那裡 朝著那裡前進
言葉はいらない瞳が好きよ
不需要言語 喜愛著那雙眼

自由 通じあう距離で
自由 在心靈相通的距離
頬を そっと寄せたなら
如果輕輕靠近臉頰
根拠なんてない だけど一緒なら
沒有任何根據 但如果在一起
どこまでも駆けてゆける
就能奔跑到任何地方
廻りだしたEternity
開始轉動的永恆
負けない 退けるはずもない
不會輸 也不會被打敗
乱された昨日より 今を誇らしいと思う
比起混亂的昨天 更為今天所自豪
必然に感謝して 次のStoryへ翔べる
向必然道謝 飛向下一個故事

この祈りが伝わる場所
這份祈禱傳達的地方
魂そっと見つめていてね いとしさが灯る
請你輕輕注視著靈魂 愛意點燃

ともに闘いたいの 守りたいと願うの
想要一同戰鬥 祈願著想要守護
こっちよ こっちのほうが
是這邊 這邊更加
自分に似合う 迷うことなく!
適合自己 毫不猶豫!

愛は 鳴りやまない歌
愛是 不斷迴響的歌
愛は 導きの扉
愛是 引領的門扉
試練与えては 試す神たちを
賦予試煉 進行考驗的神明們
いつの日か超えてゆける
總有一天能將其超越
強くなるraise each other
彼此扶持 變得強大
キスをおくる 胸をうつ 目醒めるの!
給予一個吻 打動心靈 甦醒吧!
名も知らぬ 持て余すほどのチカラで
憑著這股無名且滿溢的力量
NewAgeにふさわしい イバラの時間を神話に
與新時代相稱 將荊棘般的時光化作神話


翻譯心得
今天是單曲《Raise》發售,也是小倉唯歌手出道的12周年,而相同製作陣容的「Para Bellum」剛好也在今年的這天發售,機會難得就2首都完成翻譯了。在看アニサマ2019的影像時,偶然發現這首歌,初次聆聽時就被吸引,也因小倉從容演唱這首歌的表現而感到讚嘆。這首歌的應援,像是副歌的4連call,以及喊聲都讓人過癮。此外,這首「Raise」也是個人開始關注俊龍作品的契機,開頭的連續音群具有標誌性,相當引人入勝,筆者也挺喜歡第二段副歌前,交替聲道出現的吉他,在聆聽時因這個錦上添花的效果感到驚艷。

創作回應

相關創作

更多創作