前往
大廳
主題

Supernova - MORE MORE JUMP!× KAITO 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-06-18 22:40:35 | 巴幣 124 | 人氣 216

3DMV:
2DMV:
雄之助版:
春野版:
作詞:春野
作曲:雄之助、春野

響かせていく
The partys over お芝居はお終い
止まらない We get it get it go
導いて頂戴 (Uh)
  • 讓音樂響徹人心
  • 派對慶典結束後 戲劇演繹也結束了
  • 無人能擋 明知如此繼續前行下去
  • 還請指引我前方的道路吧 (Uh)
Don't cry あたらしい今も
Throw back 気後れないように
創るから
必ず 追い付いて見せるから
  • 無須哭泣 迎接全新的當下
  • 回憶過去 無須任何的退縮
  • 因為我們定能創造出出來
  • 一定會趕上給你看看的
兎角とかく今迄 正しいことは
与えられてた
僕に脚をくれたのは
君だけ
  • 直到至今 現在正確的事情
  • 盡是被他人給給予的事物
  • 給予我前進的雙腳的人是
  • 就只有你
愛していたい
唄にしなきゃ 始まらない
歪なステップでもいい?
今は 君と踊っていたい
  • 我想要珍愛
  • 不歌唱就不會開始
  • 就算不完美的舞步也沒關係嗎?
  • 此刻 想與你共舞
ただ
生きるための呪いをまじなそこに残した
命を追ってほしい 君と
短く永ながい 季節をたどって
  • 就只是
  • 為了存活被徒留原地的詛咒
  • 希望與你一同追尋生命
  • 度過短暫卻漫長的季節
いない いない ばあで
はじめまして
  • 不在 不在 看不見
  • 初次見面
アナタの Veil どうしても
引き剥がして
その深い瞳に
別の色をのせたい
  • 多麼將你的面紗
  • 給就此抽離也好
  • 在那深睡的眼瞳裡
  • 想沾染上其他色彩
老いた 知った空振りも
今 蹴飛ばして
駆け付けるから
あまねく導いてみせるから
  • 年華老去已知的徒勞也好
  • 現在就把它就此踢飛吧
  • 我會趕到你身邊的
  • 引道你未來的前路
倍々しても
元が何でもない
私に成せる
ことはないが
  • 即便倍增
  • 曾經也一無所有
  • 我能辦到的事情
  • 不曾存在於這裡
でもそうだ きっと
今はそれでも良いって
青が頷うなづき
拡がる空から
  • 但一定是這樣
  • ''現在這樣就好''
  • 青澀點頭意會
  • 拓展的藍天
愛していたい
唄にしなきゃ 始まらない
歪なステップでもいい?
今は 君と踊っていたい
  • 我想要珍愛
  • 不歌唱就不會開始
  • 就算不完美的舞步也沒關係嗎?
  • 此刻 想與你共舞
ただ
生きるための呪(まじな)いを そこに残した
命を追ってほしい 君と
短くなが永い 季節をたどって
  • 就只是
  • 為了存活被徒留原地的詛咒
  • 希望與你一同追尋生命
  • 度過短暫卻漫長的季節
倍々しても
元が何でもない
私に出来る
ことはあるか?
  • 即便倍增
  • 曾經也一無所有
  • 我能辦到的事情
  • 難道就沒有嗎?
この Tempo そうだ
こんな唄ならどうだ
正しくないけど
丁度は良いかもネ
  • 這就是這首歌的節奏
  • 這首歌曲我唱得如何
  • 雖然不是所謂的正解
  • 但這樣可能剛剛好
もっと響かせて
この未知に賭けて
  • 讓歡聲更加迴響
  • 在未知裡賭上一切
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
努力綻放光彩!
2024-06-19 08:04:24
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-06-19 12:35:03
研究忠實粉絲
[e19] 好聽的歌!
2024-06-19 21:12:36
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/03.png
2024-06-19 21:25:58

更多創作